"المعرفة التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances traditionnelles
        
    • savoir traditionnel
        
    • savoirs traditionnels
        
    • connaissances ancestrales
        
    • connaissance traditionnelle
        
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    Parallèlement, certaines populations insulaires tirent leur subsistance de connaissances traditionnelles et de leurs applications. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    La sauvegarde et la promotion des connaissances traditionnelles dans le Pacifique contribueront dans une large mesure à mieux atténuer ces vulnérabilités. UN وإن حماية المعرفة التقليدية في منطقة المحيط الهادئ، وتشجيعها، هما عاملان مهمان لبناء المقاومة لأوجه الضعف المذكورة.
    Le rôle du savoir traditionnel était un important aspect à prendre en compte dans toute stratégie nationale de préservation des ressources. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون.
    L'Inde est également en faveur de la protection des savoirs traditionnels afin que soit garanti le partage équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources en question à des fins commerciales. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Parmi les autres connaissances traditionnelles on peut citer les méthodes de gestion des forêts, de préservation de l'eau et de stockage des aliments. UN وقد تشمل المعرفة التقليدية الأخرى إدارة الغابات، والاقتصاد في استخدام المياه، وتخزين الأغذية.
    :: Intégrer les connaissances traditionnelles relatives à la forêt dans la gestion de la forêt; UN :: إدراج المعرفة التقليدية المتعلقة بالغابات في إدارة الغابات
    Les connaissances traditionnelles seront aussi utilisées dans ce but. UN وستستخدم المعرفة التقليدية أيضا لهذه الغاية.
    Dans quelle mesure a-t-on recouru aux connaissances traditionnelles pour l'échange, la diffusion et le transfert d'informations? UN :: إلى أي حد استُخدم نظام المعرفة التقليدية في تبادل المعلومات وتعميمها ونقلها ونشرها.؟
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Elles mettent aussi en relief les connaissances traditionnelles des collectivités locales sur les espèces et sur l'exploitation de celles-ci à des fins économiques. UN ويؤكد المرجع على المعرفة التقليدية واستخدامات الأنواع التي تقدم منافع اقتصادية عديدة للمجتمعات المحلية.
    La notion de propriété intellectuelle doit être réexaminée et comprendre les connaissances traditionnelles des communautés locales pauvres et des populations autochtones; UN ومفهوم الملكية الفكرية بحاجة إلى إعادة نظر وتوسيع ليشمل المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الفقيرة والسكان اﻷصليين.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    À l'exclusion des connaissances traditionnelles relatives aux ressources génétiques. UN استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية.
    Nous pensons également que la coopération multilatérale est nécessaire pour préserver l'expression du patrimoine culturel qui se trouve dans le savoir traditionnel. UN كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية.
    Un séminaire sur la protection du savoir traditionnel a été organisé l'an passé à New Delhi. UN وقد عقدت في نيودلهي العام الماضي حلقة دراسية عن صيانة المعرفة التقليدية.
    Pour la première fois, le savoir traditionnel a été inscrit au programme de travail de l'OMC à la quatrième Conférence ministérielle. UN وأُدرج موضوع المعرفة التقليدية للمرة الأولى في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    La protection des savoirs traditionnels et des droits des communautés constitue un impératif éthique qui doit être appuyé par tous les pays. UN وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان.
    v) Protection et diffusion des savoirs traditionnels; UN `5 ' الحفاظ على المعرفة التقليدية ونشرها؛
    Il faut toutefois que les droits des populations autochtones soient reconnus et la valeur des savoirs traditionnels prise en compte. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ويجب أيضا التسليم بقيمة المعرفة التقليدية.
    Il utilise ces connaissances ancestrales pour reconnaître les différents types de sol ainsi que leur potentiel cultivable. UN ويعتمد المزارعون على هذه المعرفة التقليدية في التعرف على مختلف أنواع التربة، والإمكانيات المتوافرة في المواقع لزراعة مختلف المحاصيل.
    Peu, toutefois, a été fait pour protéger et maintenir la connaissance traditionnelle de ces médecines. UN غير أن الناس لا يفعلون شيئاً يذكر لحماية واستمرار المعرفة التقليدية بهذه الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus