"المعرفة التقنية" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances techniques
        
    • savoir-faire technique
        
    • savoir technique
        
    • connaissance technique
        
    • les compétences techniques
        
    Cette résistance doit être renforcée par la combinaison de connaissances techniques professionnelles et l'éducation du public. UN ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام.
    Le Gouvernement soudanais espère la mise en œuvre de projets permettant le transfert des programmes de connaissances techniques, afin que le Soudan puisse en bénéficier pour appuyer le développement national. UN تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية.
    Ils sont chargés d'aider à la mise en œuvre de la gestion globale des risques par leurs connaissances techniques. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    Certaines connaissances techniques sont nécessaires pour préciser le type de services souhaité et obtenir la qualité voulue. UN لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة.
    En outre, le savoir-faire technique et professionnel ne doit pas prendre le pas sur les connaissances et l’expérience locales. UN وكذلك، لا يجب أن تتفوق المعرفة التقنية والفنية على المعرفة والخبرة المحلية.
    Ils sont chargés d'aider à la mise en œuvre de la gestion globale des risques par leurs connaissances techniques. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    Amélioration des connaissances techniques des policiers en matière de procédure pénale UN ازدياد المعرفة التقنية لدى الشرطة بالإجراءات الجنائية
    :: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Les pays en développement continuent d'accorder la priorité à la formation et à l'acquisition des connaissances techniques nécessaires pour combattre le terrorisme. UN وقالت إن التدريب على مكافحة الإرهاب واكتساب المعرفة التقنية في الموضوع يظلان أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Les quatre premiers modules, qui seront axés sur les connaissances techniques, s'adressent tout particulièrement aux diplomates. UN وسوف تركز النماذج الأربعة الأولى على المعرفة التقنية وسوف تُعد لصالح جميع الدبلوماسيين.
    Toutefois, cette notion va bien au-delà des connaissances techniques et scientifiques. UN على أن الإدارة المستدامة للغابات تمضي إلى ما هو أبعد من المعرفة التقنية والعلمية.
    De même, les connaissances techniques et les capitaux que les migrants transfèrent vers les pays d'origine constituent une contribution efficace au développement de ces pays. UN وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان.
    J'aimerais me concentrer sur les connaissances techniques que nous possédons afin de progresser sur cette question le plus rapidement possible. UN وأريد أن أركز على المعرفة التقنية التي نمتلكها لنجعل هذه المسألة تحرز التقدم بأسرع وقت ممكن.
    Les chefs de division et leurs collaborateurs tireraient parti de discussions sur les objectifs de développement, de séances de remue-méninges et de l'échange de connaissances techniques. UN وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية.
    Enfin et surtout, le partage des connaissances techniques entre le personnel de la Division de la vérification doit être maintenu. UN أخيرا وليس آخرا، يجب الحفاظ على المعرفة التقنية بالشركات لدى موظفي شعبة التحقق.
    Activité : renforcer les dispositifs de partage des connaissances et de gestion des connaissances techniques dans tous les domaines thématiques UN النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية
    Il est également indispensable de transférer les connaissances techniques nécessaires pour appuyer ces efforts et garantir le diagnostic précoce, le traitement et la prévention de la maladie grâce à la participation de toutes les parties prenantes. UN ونقل المعرفة التقنية لتعزيز تلك الجهود وكفالة فرص اكتشاف المرض مبكرا وعلاجه بمشاركة كافة قوى المجتمع.
    Il consiste à renforcer l'esprit d'entreprise, et les compétences de gestion et à donner aux femmes chefs d'entreprise les connaissances techniques nécessaires pour créer et gérer de petites unités de transformation de produits alimentaires. UN وكان هدف البرنامج زيادة الوعي في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز المهارات اﻹدارية وزيادة المعرفة التقنية لتمكين النساء المباشرات لﻷعمال الحرة من إنشاء وحدات صغيرة لتصنيع اﻷغذية وتشغيلها.
    La plupart des efforts dans le domaine du renforcement des capacités mettent l'accent sur le renforcement du savoir-faire technique pour la collecte et la gestion des données. UN 38 - وتركز معظم الجهود في مجال بناء القدرات على تعزيز المعرفة التقنية المتعلقة بجمع البيانات وإدارتها.
    L'une est le savoir technique et économique qui permet de maîtriser des procédés complexes de production et de commercialisation des biens et services. UN إحداهما هي المعرفة التقنية والاقتصادية التي تتيح التحكم بالعمليات المعقدة المتمثلة في إنتاج السلع والخدمات وتسويقها لقاء ربح.
    b) Les compétences et l'expérience des membres des organes délibérants < < exécutifs > > ou de leurs comités chargés du contrôle interne; il faudrait, dans la mesure du possible, que les représentants qui siègent dans ces organes ou leurs assistants non seulement aient une bonne connaissance technique du travail de l'organisation concernée mais en outre soient rompus aux questions administratives et financières; UN (ب) المعرفة والخبرة لدى أعضاء الهيئات " التنفيذية " التشريعية و/أو اللجان التي تضطلع بالمراقبة، التي ينبغي أن تكون ممثلة أو مصحوبة قدر الإمكان بأفراد لديهم خبرة في الإدارة وفي الشؤون الإدارية والمالية بالإضافة إلى المعرفة التقنية بعمل المنظمات المعنية؛
    Ils se voient contraints d'assurer la planification de l'appui et de dialoguer au quotidien avec le Département de l'appui aux missions, sans pour autant avoir le temps nécessaire ou les compétences techniques requises. UN وواقع الأمر أنهم مطالبون بتخطيط الدعم والتفاعل اليومي مع إدارة الدعم الميداني، دون أن يتاح لهم الوقت الكافي أو المعرفة التقنية اللازمة للعمل الواجب تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus