"المعرفة الفنية" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances techniques
        
    • savoir-faire technique
        
    • des connaissances de fond
        
    • connaissance professionnelle
        
    • connaissances professionnelles
        
    • les connaissances
        
    73. Le profil du personnel du Bureau du Contrôleur général devrait être tel qu'il puisse apporter des connaissances techniques et en renforcer l'indépendance à l'Organisation. UN ويتوقع أن يوفر ملمح الملاك الوظيفي لمكتب المراقب العام المعرفة الفنية ويأتي بمزيد من الاستقلال للمنظمة.
    Son plan d'enseignement exhaustif couvre les connaissances techniques, théoriques et pratiques requises concernant les opérations d'exportation et d'importation. UN ويشمل منهاج هذا البرنامج التدريبي المعرفة الفنية والنظرية والعملية المتعلِّقة بعمليات التصدير والاستيراد.
    En 1999, l'Office antimonopole a élaboré, en collaboration avec le Fonds britannique pour le transfert des connaissances techniques, un projet visant à renforcer son indépendance et les moyens dont il dispose pour faire respecter la concurrence en Slovaquie, conformément aux prescriptions de l'Union européenne (UE). UN في عام 1999 قام مكتب مكافحة الاحتكارات، بالتعاون مع صندوق المعرفة الفنية البريطاني، بإعداد مشروع لتعزيز استقلال المكتب وبناء القدرة على تحقيق منافسة فعالة في سلوفاكيا وفقاً لمتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    La situation concernant l'élaboration, l'exécution et l'efficacité des programmes relatifs à l'échange de savoir-faire technique et d'expertise en matière d'assistance aux personnes handicapées. UN التطور والتقدم في برامج تبادل المعرفة الفنية وتبادل الخبرات في مجال تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة وفعالية هذه البرامج
    Il faut pour cela des connaissances de fond, une vision stratégique et la capacité de formuler et de mettre en œuvre des politiques à long terme ainsi que des initiatives dans les domaines de la coopération technique, de la promotion des investissements et du renforcement des capacités commerciales. UN ومما تدعو إليه الحاجة في هذا الصدد المعرفة الفنية والرؤية الاستراتيجية والقدرة على صوغ وتنفيذ سياسات طويلة الأجل، بالإضافة إلى مبادرات في مجالات التعاون التقني، وترويج الاستثمار، وبناء القدرات التجارية.
    Parce qu'elles ont la responsabilité de pourvoir à la nourriture et au soin de la famille, les femmes occupent des emplois soumis à des horaires moindres qui ne requièrent pas la mobilité ou de longues heures ou encore des connaissances professionnelles importantes. UN ولتغطية هذه المسؤوليات، وتوفير الأغذية والرعاية، يجري تعيين النساء في وظائف ذات ساعات عمل أقل، ولا تقتضي التنقل أو العمل لساعات طويلة أو المعرفة الفنية المتقدمة.
    L'objectif de cette assistance technique était de développer les connaissances de fond du personnel dans le domaine des droits économiques et sociaux. UN وكانت هذه المساعدة التقنية ترمي إلى توسيع المعرفة الفنية لموظفي اللجنة الأفغانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Votre pays a-t-il disposé de suffisamment de connaissances techniques et scientifiques pour respecter les obligations d'informations de la CNULD ? UN هل من الممكن أن تعتمد دولتك على المعرفة الفنية والعلمية الكافية لتلبية التزامات رفع التقارير إلى UNCCD؟
    Votre pays a-t-il disposé de suffisamment de connaissances techniques et scientifiques pour respecter les obligations d'informations de la CNULD ? UN هل من الممكن أن تعتمد بلدك على المعرفة الفنية والعلمية الكافية لتلبية التزامات الإبلاغ إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟
    Cependant, à cet égard, le manque de connaissances " techniques " des fonctionnaires est un obstacle majeur à la dimension interculturelle des politiques et programmes de l'État. UN بيد أن نقص المعرفة الفنية لدى موظفي الخدمة المدنية يشكل عائقاً جسيماً أمام تطبيق مبدأ التواصلية الثقافية على مستوى الممارسة العملية في السياسات الوطنية وفي البرامج المحددة.
    Les projets exécutés conformément à ces politiques et à ces mesures peuvent, avec l'aide du système des Nations Unies, bénéficier de connaissances techniques et technologiques et d'une aide financière qui accéléreront leur réalisation. UN ويمكن الإسراع بالمشاريع الفعلية التي تنفذ وفقا لتلك السياسات، وبمساعدة من منظومة الأمم المتحدة، عن طريق المعرفة الفنية والتكنولوجيا والمساعدات المالية.
    Comme les Etats Membres considèrent que ces questions sont intimement liées à leur sécurité, l'établissement de documents de référence et d'information et le lancement de programmes de diffusion et de vulgarisation dans ce domaine constituent une tâche très délicate qui requiert des connaissances techniques et une formation politique poussées. UN ونظرا ﻷن الدول اﻷعضاء ترى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بأمنها، فإن إعداد المواد المرجعية واﻹعلامية وبرامج الدعاية والنشر في هذا المجال يمثل، بناء على ذلك، نشاطا شديد الحساسية يحتاج الى درجة عالية من المعرفة الفنية والتخصص السياسي.
    Des entités des Nations Unies, dont le HCR et les Volontaires des Nations Unies, ont développé leur capacité à fournir des conseils et un soutien dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes en déployant des conseillers spécialisés et des experts dans plusieurs pays et le FNUAP a amélioré les connaissances techniques de son personnel sur la question. UN وزادت كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان ومتطوعو الأمم المتحدة، قدرتها على تقديم المشورة والدعم في التصدي للعنف ضد المرأة عن طريق نشر مستشارين وخبراء متخصصين في عدة بلدان، وقام صندوق السكان بتعزيز المعرفة الفنية لموظفيه حول هذا الموضوع.
    Il est important que les pays les moins avancés aient accès à des sources nouvelles et renouvelables d'énergie propre et à un savoir-faire technique à un prix raisonnable pour faire face efficacement au double défi de la montée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires. UN أن إمكانية الوصول إلى مصادر جديدة ومتجددة من الطاقة السليمة بيئيا وتكنولوجيات الطاقة والحصول على المعرفة الفنية بتكلفة معقولة مسألة هامة بالنسبة لأقل البلدان نموا لتتصدى بفعالية للتحديين المتمثلين في زراعة المحاصيل الزراعية وأسعار الطاقة.
    Les pays développés qui ont atteint un niveau élevé de développement démographique, par exemple, devraient consentir à dispenser aux pays en développement — et surtout aux pays les moins développés — le savoir-faire technique et les autres ressources voulues pour leur permettre d'atteindre rapidement les buts et objectifs du Programme d'action, en complément de l'action commune dans le cadre du programme de coopération Sud-Sud. UN إن البلدان المتقدمة النمو التي حققت مستويات رفيعـة من التنمية السكانية، على سبيل المثال، ينبغي أن تكون راغبة في أن توفر للبلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا، المعرفة الفنية المطلوبة وسائر الموارد لمساعدتها على أن تحقـــق بسرعة أهداف ومقاصــد برنامج العمل، لتكمل ما نقوم به عن طريق برنامج التعـــاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Directeur est secondé par un spécialiste des affaires civiles (hors classe) (P5), qui assure la gestion des affaires courantes de la Division, apporte des connaissances de fond, fournit une direction technique en vue de l'élaboration des plans de travail de la Division et assure un encadrement constant pour ce qui est des affaires civiles aux niveaux des États et des comtés. UN 79 - ويدعم المدير موظف أقدم للشؤون المدنية (ف-5) يتولى الإدارة اليومية للشعبة، ويوفر المعرفة الفنية والقيادة التقنية اللازمتين لوضع خطط عمل الشؤون المدنية، والإشراف الفني على شبكة الشؤون المدنية على صعيدي الولايات والمقاطعات.
    Nous souhaiterions que les connaissances scientifiques et techniques soient largement partagées et que les technologies durables et propres soient transférées aux pays en développement. UN ونحث على توسيع تبادل المعرفة الفنية والعلمية، فضلا عن حرية انتقال التكنولوجيات المستدامة والنظيفة إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus