"المعرفة المتخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances spécialisées
        
    • compétences spécialisées
        
    • connaissances nécessaires
        
    • une connaissance spécialisée
        
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    S'agissant des fonds mondiaux, les connaissances spécialisées qu'a le PNUD du dossier d'un projet et de la demande de subventions justifient le choix de collaborer avec lui. UN وفي حالة الصناديق العالمية، تُعد المعرفة المتخصصة للبرنامج بشأن تصميم المشاريع وطلب المنح سببا لاختيار العمل من خلاله.
    Une grave conséquence de cette situation est la disparition de connaissances spécialisées quand le consultant a terminé son contrat. UN ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري.
    Ces choix déterminaient le degré de connaissances spécialisées exigées des juges siégeant dans ces tribunaux, et une comparaison a montré qu'il leur était demandé d'exercer des niveaux de supervision extrêmement différents. UN وقيل إن هذه الخيارات تؤثر في مستوى المعرفة المتخصصة المطلوبة من القضاة في تلك المحاكم، كما تبيّن من المقارنة أنه يطلب منهم ممارسة مستويات بالغة التفاوت من الإشراف.
    Il existait à la CNUCED des réserves considérables de connaissances et de compétences spécialisées dans de nombreux domaines. UN وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة.
    Autrement, il faudrait considérer que les trois altimètres ont été altérés après l'accident et l'incendie par une ou plusieurs personnes parties au complot possédant les connaissances nécessaires à cet effet. UN فلو أنها صحّت، لكان من الضروري لشخصٍ واحد أو أكثر من المتواطئين في المؤامرة من ذوي المعرفة المتخصصة اللازمة أن يعبثَ بمقاييس الارتفاع الثلاثة بعد تحطم الطائرة واحتراقها.
    Il est important pour les activités de la Cellule que des connaissances spécialisées existant à l'extérieur de la force de police soient intégrées de façon à permettre une approche pluridisciplinaire. UN ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات.
    L'expérience a montré au Bureau des services de contrôle interne qu'il est essentiel que les membres de l'équipe d'inspection possèdent des connaissances spécialisées dans le domaine considéré. UN وكشفت خبرة مكتب المراقبة الداخلية أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فرقة التفتيش.
    Pour leur application, il faudra faire appel à des compétences techniques et des capacités d'encadrement ou d'autres formes de connaissances spécialisées. UN ويلزم توفر القدرات اﻹدارية والتقنية أو أشكال أخرى من المعرفة المتخصصة بغية التنفيذ.
    L'expérience a montré au Bureau qu'il est essentiel que les membres de l'équipe d'inspection possèdent des connaissances spécialisées dans le domaine considéré. UN وكشفت خبرة المكتب أن المعرفة المتخصصة في المجال الذي سيخضع للتفتيش أمر أساسي في تكوين فريق التفتيش.
    Une coopération internationale est nécessaire pour appuyer le renforcement des capacités au niveau national, et diffuser des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des pratiques optimales. UN والتعاون الدولي أمر ضروري لدعم بناء القدرات الوطنية، ونشر المعرفة المتخصصة وتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Si la mobilité aide l'ONU à gagner en souplesse et à s'adapter et favorise le perfectionnement du personnel, elle ne doit pas aboutir à une perte de connaissances spécialisées. UN ففي حين يساعد التنقل على جعل الأمم المتحدة أكثر مرونة واستجابة ويساهم في تعزيز التطوير الوظيفي، لا ينبغي أن يؤدي إلى خسارة المعرفة المتخصصة في المنظمة.
    Ces domaines d'activité peuvent certainement tirer parti des connaissances spécialisées des peuples autochtones. UN وما من شك في أنه يمكن الاستفادة في مجالات العمل هذه من المعرفة المتخصصة لدى الشعوب الأصلية.
    :: Les nouveaux pouvoirs habilitant les présidents des tribunaux du travail à nommer les membres d'un comité de tribunal possédant les connaissances spécialisées dans les affaires portant sur le principe de la valeur égale; UN استخدام السلطات الجديدة لرؤساء محاكم التوظيف لتعيين لجان المحكمة التي تملك المعرفة المتخصصة بقضايا القيمة المتساوية.
    Une grave conséquence de cette situation est la disparition de connaissances spécialisées quand le consultant a terminé son contrat. UN ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري.
    C'est aussi particulièrement pertinent pour les États parties qui n'ont ni les connaissances spécialisées ni les ressources institutionnalisées susceptibles de les aider à se défendre ou à se protéger contre les armes chimiques. UN كذلك فهو هام جدا، لتلك الدول الأطراف التي تفتقر إلى المعرفة المتخصصة والموارد المؤسسية التي قد تساعدها في الدفاع عن نفسها ضد الأسلحة الكيميائية.
    Pour mener ces activités de coopération technique, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme dispose d'un fichier d'experts ayant des connaissances spécialisées et une expérience dans les principaux domaines du programme. UN ويستند مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى قائمة الخبراء الذين تتوفر لهم المعرفة المتخصصة والخبرة في المجالات الرئيسية التي يتصدى لها البرنامج.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut mettre en oeuvre des opérations pluridimensionnelles de grande envergure à elle seule. Le Secrétariat doit faire appel à des entités dotées des connaissances spécialisées nécessaires. UN وليس في مقدور الأمم المتحدة أن تقوم وحدها بتنفيذ ولايات متعددة الاختصاصات ويجب أن تطلب الأمانة العامة من الآخرين ممن تتوفر لهم المعرفة المتخصصة اللازمة مساعدتها في التنفيذ.
    Faisant état des bonnes relations de travail qui existaient entre le secrétariat de l'UNICEF et le Conseil d'administration, tel qu'il était constitué actuellement, la Directrice générale a exprimé l'espoir que le même degré de connaissances spécialisées, d'appui et de dialogue non politique serait maintenu dans toute structure future. UN وأقرت بعلاقة العمل الطيبة التي تربط بين أمانة اليونيسيف ومجلسها التنفيذي في شكلها الحالي، وأعربت عن أملها في أن يبقي أي هيكل يتقرر مستقبلا على نفس الدرجة من المعرفة المتخصصة والدعم والحوار اللاسياسي.
    Grâce à des compétences spécialisées et à une expérience commerciale, ces diverses sociétés peuvent conclure des partenariats avec des sociétés privées et même prendre la direction de grands projets. UN فمن خلال توفر المعرفة المتخصصة والخبرة التجارية، يمكن لهذه الشركات أن تقيم شراكات مع شركات القطاع الخاص بل وحتى أن تكون هي الشركات الرائدة في تنفيذ مشاريع كبيرة.
    33. Parmi les raisons invoquées pour justifier la réforme de la procédure disciplinaire, le Secrétaire général mentionne la lenteur du système actuel et la difficulté de trouver en nombre suffisant des fonctionnaires possédant les connaissances nécessaires dans des domaines techniques, comme la fiscalité ou la passation de marchés. UN ٣٣ - ومن بين اﻷسباب وراء الاقتراح الداعي إلى إصلاح عملية التأديب ما ينطوي عليه النظام الحالي من تأخيرات وعدم كفاية عدد أعضاء لجنة التأديب المشتركة ممن لديهم المعرفة المتخصصة في مجالات تقنية مثل الضرائب والمشتريات.
    Les enquêteurs militaires ont une connaissance spécialisée des conditions de combat et des munitions qui est importante dans ce type d'enquêtes. UN ولدى المحققين العسكريين المعرفة المتخصصة بظروف القتال والذخيرة المهمة لتلك التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus