"المعرفة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • connaissances sur
        
    • la connaissance des
        
    • les connaissances voulues quant aux
        
    • informations sur
        
    • connaissances aux
        
    • connaissances concernant
        
    • connaissances en matière
        
    • mieux connaître
        
    • connaissances relatives à
        
    • les connaissances relatives
        
    Information et partage des connaissances sur les points suivants : UN منظمة العمل الدولية تقاسم المعلومات/المعرفة بشأن ما يلي:
    Les connaissances sur la biomasse moderne peuvent être incorporées dans les programmes de renforcement des capacités mis en place par les donateurs et les partenaires. UN يمكن إدماج المعرفة بشأن الكتلة الإحيائية الحديثة في برامج المانحين والشراكات في مجال تنمية القدرات.
    Il faudra tirer pleinement parti des technologies de l'information pour faciliter l'harmonisation des instruments de gestion et propager les connaissances sur les technologies diffuses; UN وينبغي الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات بالكامل في دعم تجانس أدوات الإدارة ونشر المعرفة بشأن تكنولوجيات الانتشار؛
    :: Améliorer la connaissance des liens entre modes de production et de consommation d'une part, et diversité biologique, d'autre part; UN :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي
    Une fois réunies et diffusées, les connaissances voulues quant aux outils et mécanismes institutionnels qui entrent en jeu dans l'élaboration des politiques sociales, on s'emploiera à renforcer les moyens dont disposent les pays membres pour adopter et institutionnaliser des politiques sociales. UN 18-20 وبعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن أدوات السياسة الاجتماعية والآليات المؤسسية، سيسعى البرنامج الفرعي إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على اعتماد وترسيخ سياسة اجتماعية في رسمها لسياساتها العامة.
    Deux ouvrages ont été publiés pour donner des informations sur la justice réparatrice; UN ونُشر كتابان لتعميم المعرفة بشأن العدالة التصالحية؛
    C'est pourquoi l'UNU consacre ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion de connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent les Nations Unies, en particulier ceux qui affectent les pays en développement; UN وتحقيقا لهذا الهدف، تركز الجامعة ما لديها من بحوث ودراسات عليا وأنشطة لنشر المعرفة بشأن المشاكل البالغة الحساسية التي تؤرق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير هذه المشاكل على البلدان النامية.
    Le Réseau de développement mondial est un partenariat de recherche visant à créer un fonds de connaissances concernant le développement, à partager et à utiliser les connaissances acquises et à créer des capacités de recherche dans les pays en développement. UN 21 - تمثل هذه الشبكة شراكة في مجال بحوث السياسات مصممة لتوليد وتبادل وتطبيق المعرفة بشأن التنمية وبناء القدرات على البحث في البلدان النامية.
    Son objectif est d'engager un dialogue favorisant la coopération et l'échange de connaissances en matière d'accessibilité, notamment dans les transports publics. UN والهدف من المنتدى هو الانخراط في حوار يعزز التعاون وتبادل المعرفة بشأن إمكانية الوصول، وخاصة في وسائل النقل العام.
    Les participants devront être prêts à exposer les répercussions actuelles du trafic de cannabis dans leurs pays respectifs et à faire part de leurs connaissances sur les tendances de la production et du trafic. UN وينبغي للمشاركين أن يكونوا على استعداد لإعطاء لمحة إجمالية عن التأثير الحالي للاتجار بالقنب داخل ولايتهم القضائية، وأن يساهموا في تجميع المعرفة بشأن اتجاهات الانتاج والاتجار الحالية.
    Nous nous félicitons donc de la possibilité que nous avons de partager nos connaissances sur les manières de gérer la circulation des personnes. UN لذلك، نرحب بهذه الفرصة لتشاطر المعرفة بشأن كيفية إدارة تحركات الأشخاص.
    Des initiatives ont notamment été lancées pour recueillir les pratiques optimales, renforcer les capacités et partager les connaissances sur la protection des écosystèmes marins vulnérables. UN وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Nous sommes aussi actifs au niveau de la recherche et du développement des connaissances sur les liens entre violence armée et développement. UN كما أننا نعمل في مجالي البحث وتطوير المعرفة بشأن الصلات بين العنف المسلح والتنمية.
    La mission de l'organisation est de fournir aux chercheurs sur la famille, aux éducateurs et aux praticiens un forum pour l'acquisition et l'échange des connaissances sur la famille et les relations familiales, ainsi que d'établir des normes professionnelles et de promouvoir le bien-être de la famille. UN رسالة المجلس هي أن يكون بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، ووضع معايير مهنية، والعمل على تعزيز رفاه الأسرة.
    Les décideurs sont les principaux demandeurs de connaissances sur les synergies possibles et de solutions pouvant être appliquées à court et à moyen termes. UN ويُعتَبَر مقررو السياسات هم العناصر الأساسية التي تطلب المعرفة بشأن أوجه التآزر الممكنة واستبانة الحلول من أجل التنفيذ في الأجلين القصير والمتوسط.
    L'objectif étant de diffuser les connaissances sur la portée et les défis de la protection sociale, par rapport à la réalisation des droits économiques et sociaux de la population et l'élimination de la pauvreté. UN وتَمَثَّل الهدف المتوخى في نشر المعرفة بشأن نطاق الحماية الاجتماعية وتحدياتها، من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والقضاء على الفقر.
    En général, le renforcement de la connaissance des droits de l'homme au sein d'une vaste zone d'opération est un processus à long terme qui requiert expertise et ressources durables. UN وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية.
    Une fois réunies et diffusées les connaissances voulues quant aux outils et mécanismes institutionnels qui entrent en jeu dans l'élaboration des politiques sociales, on s'emploiera à renforcer les moyens dont disposent les pays membres, y compris à rechercher des mécanismes permettant de financer le développement social, pour adopter et institutionnaliser des politiques sociales. UN 18-20 وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن أدوات السياسة الاجتماعية والآليات المؤسسية، إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على اعتماد وترسيخ سياسة اجتماعية في رسمها لسياساتها العامة، بما في ذلك القدرة على إيجاد الآليات اللازمة لتمويل التنمية الاجتماعية.
    De la même manière, encourager la coopération SudSud pour faciliter l'échange d'informations sur les enseignements tirés d'expériences à l'échelle locale; UN وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛
    C’est pourquoi l’UNU consacre ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion de connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent les Nations Unies, en particulier ceux qui affectent les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تركز الجامعة ما لديها من بحوث ودراسات عليا وأنشطة لنشر المعرفة بشأن المشاكل البالغة الحساسية التي تؤرق اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير هذه المشاكل على البلدان النامية.
    a) La population manque d'informations et de connaissances concernant les produits alimentaires et une alimentation équilibrée; UN )أ( الافتقار إلى المعلومات بين السكان والافتقار إلى المعرفة بشأن المواد الغذائية والتغذية الصحية؛
    12.14.4 Le niveau élevé et croissant des connaissances en matière de sida reflètent peut-être les mesures prises pour diffuser des informations sur l'infection par le VIH et le sida parmi la population. UN 12-14-4- ويمكن أن تشكل زيادة واطراد مستويات المعرفة بشأن الإيدز انعكاسا للتدابير المتخذة لزيادة الوعي بشأن إصابات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين صفوف السكان في ملاوي.
    Par ailleurs, les Pays-Bas sont partisans de faire mieux connaître les liens entre le désarmement et la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم هولندا بناء المعرفة بشأن الصلات بين نزع السلاح ونوع الجنس.
    Depuis 1958, il tient des colloques annuels sur le droit de l'espace pour diffuser des connaissances relatives à cette discipline et aux progrès y relatifs. UN فمنذ عام 1958، عقد المعهد ندوات سنوية بشأن قانون الفضاء، لنشر المعرفة بشأن قانون الفضاء وتطوره.
    Dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes posés par les mines, il faut apprendre à connaître les meilleurs moyens d'accroître les connaissances relatives aux mines dans les communautés touchées. UN وفي مجال تعزيز الوعي بالألغام، يلزم الاستفادة من الدروس المتعلقة بأفضل السبل لزيادة المعرفة بشأن الألغام في المجتمعات المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus