Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
L'administration publique facilite la diffusion générale des connaissances à l'aide de publications, de conférences et de séminaires. | UN | تتولى الإدارة العامة نشر المعرفة من خلال المنشورات والمؤتمرات والحلقات الدراسية. |
La Thaïlande tirerait avantage d'une assistance technique, notamment du transfert de connaissances d'autres pays, en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | وستستفيد تايلند من المساعدة التقنية، بما فيها نقل المعرفة من بلدان أخرى، لبناء القدرات في هذا المجال. |
La Ministre favorise aussi la mise en place d'une infrastructure de connaissances solide pour aider à réaliser l'égalité des chances dans la société. | UN | وتضطلع الوزيرة أيضا بتعزيز وضع بنى أساسية سليمة لاكتساب المعرفة من أجل المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص ضمن المجتمع. |
Promotion du savoir pour le développement humain | UN | تعزيز المعرفة من أجل التنمية البشرية |
16. Dans votre pays, le recours à des stratégies, politiques ou programmes de prévention du crime fondés sur la connaissance est-il facilité par : | UN | 16 هل يجري في بلدكم تيسير استخدام استراتيجيات أو سياسات أو برامج منع الإجرام المستندة إلى المعرفة من خلال: |
3. les connaissances au service d'un système alimentaire viable : recensement des besoins en matière d'éducation, d'échange de connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire | UN | 3 - المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: تحديد وتلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات |
L'indicateur évalue les processus de transfert des connaissances au niveau théorique et opérationnel. | UN | يقيس المؤشر عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التشغيلي. |
Les pays en développement peuvent acquérir des connaissances de sources extérieures, comme ils peuvent en créer eux-mêmes. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تحصل على المعرفة من مصادر خارجية ويمكنها كذلك أن تبني المعارف الخاصة بها. |
La gestion axée sur les résultats est étayée par une stratégie de gestion des connaissances. | UN | وضع استراتيجية لإدارة المعرفة من أجل دعم الإدارة المستندة إلى النتائج |
Soulignant que le PNUD doit toujours avoir les résultats à l'esprit, elles ont fait valoir que l'évaluation devrait contribuer à l'amélioration de l'apprentissage et des connaissances aux fins de l'obtention de résultats. | UN | وفي معرض التأكيد بأنه لا ينبغي لصندوق السكان أن يحيد قَطّ عن تحقيق النتائج، فقد أكّدت الوفود على ضرورة أن يسهم التقييم في تحسين عمليات التعلُّم واكتساب المعرفة من أجل تحقيق النتائج المستهدفة. |
Les domaines thématiques également répertoriés dans le tableau peuvent constituer un point de départ pour se concentrer sur les flux de connaissances provenant de ces disciplines. | UN | يُمكن للمجالات المواضيعية المُدرجة في الجدول أيضًا أن تكون نقطة انطلاق لتركيز تدفقات المعرفة من هذه التخصُصات. |
En outre, les observations du Royaume-Uni ont souligné la nécessité de développer rapidement des produits concernant la production de connaissances afin d'aider à influencer les stratégies et le financement de la recherche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت التعليقات الواردة من المملكة المتحدة على الحاجة إلى منتجات مبكرة في مجال توليد المعرفة من أجل المساعدة في التأثير على استراتيجيات البحوث وتمويلها. |
Elle favorise également le transfert de connaissances d'experts externes vers des membres du personnel. | UN | كما تزيد من الفرصة لنقل المعرفة من الخبراء الخارجيين إلى الموظفين. |
Organiser des réunions annuelles de partage du savoir afin de constituer une plateforme d'échange entre projets régionaux et de l'utiliser comme base pour la synthèse des réalisations des projets au niveau des résultats | UN | تنظيم اجتماعات سنوية لتبادل المعرفة من أجل إتاحة منصة للتبادل بين المشاريع الإقليمية واستخدامها كأساس لتوحيد المخرجات المشاريعية على مستوى الناتج. |
Les individus trouvent leur identité dans les nations et celles-ci acquièrent leur connaissance dans l'universalisme. | UN | ويجد اﻷفراد هويتهم في اﻷمم، وتستمد اﻷمم المعرفة من العالمية. |
32. Quant au Transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN), le programme n'a pas encore eu recours à cette formule particulière de coopération technique. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق بنقل المعرفة من خلال الرعايا المغتربين، لم يعتمد البرنامج بعد هذه الصيغة الخاصة من التعاون التقني. |
les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
On a vu au cours de l'histoire que, chaque fois qu'une nouvelle route commerciale est créée, le savoir circule par cette voie, ce qui permet à ceux qui sont relativement peu développés de rattraper leur retard. | UN | وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب. |
De telles stratégies reposent sur une perception commune du concept du savoir au service du développement, des objectifs, des politiques, des modalités et, à terme, une répartition stratégique des ressources. | UN | وتشمل تلـك الاستراتيجيات الفهم العام لمفهوم تسخير المعرفة من أجل التنمية، والأهداف، والسياسات، والطرائـق، وأخيرا التخصيص الاستراتيجي للموارد. |
82. Les stratégies de gestion des connaissances devraient mettre l’accent sur la façon de mettre à profit le savoir en vue d’atteindre efficacement les objectifs de l’organisme. | UN | 82 - وينبغي أن تركز استراتيجيات إدارة المعرفة على كيفية استخدام المعرفة من أجل تحقيق أهداف كل منظمة بكفاءة. |
22.10 Les services consultatifs assurent la prestation de conseils spécialisés et le transfert de savoirs des entités mondiales et régionales aux gouvernements en ce qui concerne les problèmes de politiques générales, les stratégies et les programmes de développement et la formulation ou l'évaluation de projets et de programmes. | UN | 22-10 تكفل الخدمات الاستشارية تقديم خبرة تقنية رفيعة المستوى، ونقل المعرفة من الكيانات العالمية والإقليمية إلى الحكومات بشأن القضايا المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات الإنمائية، وصوغ المشاريع والبرامج أو تقييمها. |
L'indicateur mesure le résultat des processus de transfert des connaissances du niveau théorique au niveau opérationnel. | UN | يقيس المؤشر أداء عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التنفيذي. |
La suivante serait d'encourager la diffusion des connaissances des organisations militaires dans le civil dans les domaines de la recherche et de la production, grâce à des mesures et à des dispositions législatives appropriées de caractère incitatif. | UN | وكخطوة أخرى، يمكن تشجيع نشر المعرفة من الكيانات العسكرية إلى الكيانات المدنية في أعمال البحث والتطوير وكذلك الانتاج من خلال خطط التحفيز الملائمة والتشريع الملائم. |