Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة. |
De nombreuses institutions et entités du système des Nations Unies ont conçu des sites Internet pour faciliter les échanges Sud-Sud de connaissances et de données d'expérience. | UN | وقد صمم العديد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها منابر على شبكة الإنترنت لتيسير تبادل المعرفة والخبرة بين بلدان الجنوب. |
Pour optimiser ce large éventail de connaissances et de compétences techniques, on a souhaité que la méthode retenue pour affiner les indicateurs soit participative et formatrice. | UN | ولزيادة هذه المعرفة والخبرة التقنية المتنوعة إلى الحد الأقصى، صمم نهج التنقيح بطريقة تجعله تشاركياً وتكوينياً. |
Ce programme comporte notamment un échange de connaissances et d'expérience entre les participants et le personnel des services espagnols du médiateur. | UN | ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم. |
Ensemble, ces groupes accumulent un stock important de connaissances et d'expériences relatives à la région, qui peuvent se révéler utiles pour la planification et la mise en œuvre des opérations de paix. | UN | ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها. |
Un certain nombre de personnes, un peu partout dans le monde, ont acquis des connaissances et une expérience qui leur serviront au moment de participer à la création et à l'exploitation du SSI. | UN | واكتسب عدد من الناس في جميع أنحاء العالم المعرفة والخبرة اللازمتين لاشتراكهم في إقامة وتشغيل نظام الرصد الدولي. |
Il permet aux organisations d'avoir accès à des connaissances et des compétences. | UN | وقدمت وسيلة للمنظمات للحصول على المعرفة والخبرة. |
Dans le même temps, les connaissances et l'expérience sont des facteurs de production indispensables qui doivent s'appuyer sur l'enseignement et la formation permanente. | UN | وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر. |
Les connaissances et l'expérience des sociétés pharmaceutiques au Brésil et en Inde devraient être favorisées, en particulier dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
En démultipliant ainsi les ressources du système des Nations Unies, le Groupe spécial pourrait partager les connaissances et l'expérience découlant de ces programmes. | UN | ومن خلال تعزيز موارد الأمم المتحدة بهذه الطريقة، ستتمكن الوحدة الخاصة من تبادل المعرفة والخبرة المكتسبة من هذه البرامج. |
L'un des objectifs consistait en un échange de connaissances et de données d'expérience sur l'évolution culturelle, sur la politique suivie en matière de diversité dans différents secteurs. | UN | وتمثل أحد الأهداف في تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالتغيير الثقافي، والسياسة المتعلقة بالتنوع في القطاعات المختلفة. |
19.45 Les activités du sous-programme porteront sur la promotion des échanges de connaissances et de données d'expérience techniques et permettront d'appuyer des activités de coopération technique. | UN | ١٩-٤٥ من أنشطة هذا البرنامج الفرعي تعزيز تبادل المعرفة والخبرة الفنية، ودعم أنشطة التعاون التقني. |
Les pays développés ont accordé la priorité à la formulation de politiques et programmes, à l'analyse des incidences du vieillissement de la population sur le développement et à l'échange de connaissances et de données d'expérience. | UN | وأعطت البلدان المتقدمة النمو أعلى أولوية لصياغة السياسات والبرامج وتحليل اﻵثار المترتبة على شيخوخة السكان بالنسبة للتنمية وتبادل المعرفة والخبرة. |
Les officiers de police manquent de connaissances et de compétences techniques pour mener des enquêtes rigoureuses conformément à la législation. | UN | وتوجد فجوة كبيرة في المعرفة والخبرة التقنية للأفراد تمنعهم من اتباع منهجية للتحقيق في القضايا وفقا للتشريعات القانونية. |
Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. | UN | كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها. |
Les pays du Sud manquaient souvent de connaissances et d'expérience dans leurs rapports avec la société civile. | UN | وبخصوص بلدان الجنوب، لا تزال المعرفة والخبرة محدودتين في كيفية التعامل مع المجتمع المدني. |
Le Secrétariat de l'ONU, à New York, a fourni des services de coopération technique avec succès pendant de nombreuses années et a accumulé une somme considérable de connaissances et d'expériences au niveau mondial, de même qu'au niveau régional et à celui des pays. | UN | لقد وفرت اﻷمانة العامة في نيويورك، بنجاح، خدمات تعاون تقني لعدة سنوات وكونت مخزونا ضخما من المعرفة والخبرة على النطاق العالمي فضلا عن المعرفة والخبرة المتعلقتين بمناطق وبلدان بعينها. |
Ce roulement doit lui permettre d'avoir toujours accès à des connaissances et une expérience récentes. | UN | ويضمن ذلك تجديد المعرفة والخبرة. |
La diffusion des connaissances et des compétences accumulées confère également à ce programme un intérêt pour les gouvernements et les organisations de la société civile dans le monde. | UN | ونشر المعرفة والخبرة المجمعة يجعلان أيضا البرنامج هاما للحكومات ومنظمات المجتمع المدني في أرجاء العالم. |
En tant qu'Ambassadeur, il est venu à l'ONU avec une connaissance et une expérience solides du système des Nations Unies. | UN | ولدى تعيينه سفيرا، جاء إلى الأمم المتحدة وقد تزود بقدر كبير من المعرفة والخبرة بمنظومة الأمم المتحدة. |
Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
Cela fournit également à mon gouvernement une bonne occasion d'acquérir des connaissances et de l'expérience sur les situations après conflit dans les pays africains. | UN | وهذا أيضا سيتيح لحكومة بلدي فرصة سانحة لتجميع المعرفة والخبرة في مجال تنمية البلدان الأفريقية في مرحلة ما بعد الصراع. |
L'UNOPS devait rester axé sur ses priorités et avait déjà commencé à investir en vue de renforcer ses connaissances et son expérience dans les domaines où il disposait d'un avantage comparatif : la gestion des projets, l'infrastructure et les achats. | UN | وأكد أن التركيز أمر ضروري وأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد بدأ العمل فعلا في توطيد المعرفة والخبرة في المجالات التي يحظى فيها بالمزايا النسبية: إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية والمشتريات. |
connaissances et expérience insuffisantes en matière d'évaluation des risques; | UN | عدم كفاية المعرفة والخبرة فيما يخص تقييم المخاطر؛ |
De surcroît, les organisations de la société civile bénéficiant de certaines connaissances et compétences dans des domaines visés par le Protocole facultatif n'ont pas été associées à l'élaboration des politiques et activités de mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُشْرك منظمات المجتمع المدني التي تمتلك المعرفة والخبرة في المجالات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري في وضع سياسات وأنشطة تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
:: Lutte contre les transferts immatériels et la dissémination des savoirs | UN | :: مكافحة النقل غير المادي ونشر المعرفة والخبرة |
Le PNUD est en train de développer et d'améliorer ses bases de données sur les connaissances et expériences pertinentes ainsi que ses listes de consultants. | UN | ويجري توسيع وتحسين قواعد البيانات عن المعرفة والخبرة ذات الصلة وعن قوائم الخبراء الاستشاريين. |