"المعرفة والمهارات" - Traduction Arabe en Français

    • des connaissances et des compétences
        
    • les connaissances et les compétences
        
    • connaissances et de compétences
        
    • connaissances et compétences
        
    • savoir et de compétences
        
    • savoir et les compétences
        
    • les savoirs et les compétences
        
    • des connaissances et des aptitudes
        
    • les connaissances et les qualifications
        
    • savoir et des compétences
        
    • et les connaissances dont
        
    Tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et des compétences élémentaires de secourisme. UN ويجب أن تتوافر لدى جميع أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة المعرفة والمهارات اﻷساسية في مجال اﻹسعاف اﻷولي.
    Cent trente-neuf femmes, dont 40 avaient plus de 50 ans, ont participé à des programmes de remise à jour des connaissances et des compétences professionnelles. UN وشاركت 139 امرأة كانت 40 منهن قد تجاوزن الخمسين عاما من عمرهن في برامج لاستكمال المعرفة والمهارات المهنية.
    :: Acquérir les connaissances et les compétences leur permettant de déceler chez leur élèves les signes d'un manque de confiance en soi et de leur apprendre à avoir un sentiment plus affirmé de leur valeur; UN :: المعرفة والمهارات اللازمة للتعرف على علامات انخفاض مستوى احترام الذات وتشجيع وبناء احترام الذات بين صفوف تلاميذهم؛
    Il a notamment réalisé une étude sur les directives et la formation de nature à améliorer les connaissances et les compétences nécessaires pour servir à la clientèle féminine. UN وشمل ذلك دراسة لوضع مبادئ توجيهية وتوفير التدريب لتحسين المعرفة والمهارات اللازمة لإيصال الخدمات إلى العملاء من الإناث.
    Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. UN كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل.
    La majorité des auteurs a également fait preuve du comportement souhaité et a utilisé les connaissances et compétences acquises au cours du programme. UN وعرضت غالبية الجناة أيضاً سلوكاً مستحسناً واستخدمت المعرفة والمهارات المكتسبة أثناء البرنامج.
    Tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et des compétences élémentaires de secourisme. UN ويجب أن تتوافر لدى جميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام المعرفة والمهارات الأساسية في مجال الإسعافات الأولية.
    Tous les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et des compétences élémentaires de secourisme. UN ويجب أن تتوفر لدى جميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام المعرفة والمهارات الأساسية في مجال الإسعافات الأولية.
    ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés, et donc amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى زيادة المعرفة والمهارات
    Les compétences minimums des enseignants sont l'ensemble des connaissances et des compétences que l'on peut attendre d'un enseignant débutant. UN وتتمثل هذه الكفاءات الدنيا للمدرسين في المعرفة والمهارات الكلية التي يمكن توقع أن تتوفر لدى المدرّس في بداية حياته المهنية.
    Le principal objectif du Centre est de renforcer les connaissances et les compétences en matière de droits de l'homme dans sa région d'opération. UN والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل المنطقة التي يعمل فيها.
    Alors que le Centre continue à relever les défis, dans le même temps des occasions sont créées pour renforcer les connaissances et les compétences relatives aux droits de l'homme dans sa région d'opération. UN وبينما لا يزال المركز يواجه تحديات، فقد أتيحت فرص لتعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمله.
    Les entreprises industrielles ont de plus en plus conscience de la nécessité d'améliorer la qualité de leurs produits et leur productivité; toutefois, elles n'ont généralement pas les connaissances et les compétences nécessaires pour trouver et appliquer des solutions adaptées à leurs problèmes de gestion de la qualité. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.
    La capacité d'un pays de tirer profit des transferts de connaissances et de compétences réalisés dans le cadre d'investissements étrangers directs sera à la mesure des efforts ainsi consentis. UN وكلما زادت هذه الجهود كان البلد قادراً على الإفادة من نقل المعرفة والمهارات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le manque de connaissances et de compétences était dû au coût élevé de l'accès aux normes internationales et aux différences entre les régimes comptables africains. UN وقال إن نقص المعرفة والمهارات يرجع إلى ارتفاع تكلفة الوصول إلى المعايير الدولية وتباين أنظمة المحاسبة في أفريقيا.
    Le transfert de connaissances et de compétences est de plus en plus considéré comme le principal moyen par lequel les IED et d'autres formes de coopération internationale interentreprises influent sur le développement. UN ونقل المعرفة والمهارات يعتبر بشكل متزايد السبيل الرئيسي الذي تتأثر به التنمية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وأشكال أخرى من التعاون عبر الحدود بين الشركات.
    Elles ont servi à mobiliser les compétences nationales, lorsque celles-ci étaient disponibles, et à transférer les connaissances et compétences aux homologues nationaux et à promouvoir l'autosuffisance au niveau des pays. UN وقد كانت هذه اﻷفرقة هامة في حشد الخبرة الوطنية، حيثما كانت متاحة، فضلا عن نقل المعرفة والمهارات للنظراء الوطنيين وتعزيز الاعتماد على النفس على الصعيد القطري.
    Pour renforcer les capacités de son personnel dans ce domaine, l'UNICEF favorise la constitution de réseaux d'échanges et offre des possibilités de formation qui devrait combler diverses lacunes en matière de savoir et de compétences. UN ولتحسين قدرة الموظفين في هذا المجال، هيأت اليونيسيف فرصا للتواصل والتدريب للموظفين لمساعدتهم في التغلب على عدة ثغرات في المعرفة والمهارات.
    Le savoir et les compétences doivent constituer un élément essentiel des stratégies de l'emploi car ils déterminent l'aptitude à l'emploi et la compétitivité de la main d'œuvre et le climat d'investissement global d'une économie. UN ويجب أن تكون المعرفة والمهارات عنصرا رئيسيا في استراتيجيات العمالة نظرا لأنها تحدد القابلية للتوظيف والقدرة التنافسية للقوى العاملة والمناخ الاستثماري العام للاقتصاد.
    22.12 La formation, qui sert à développer les savoirs et les compétences, permet de renforcer les capacités pour la formulation de politiques et la bonne réalisation des politiques nationales, en fonction des réalités du pays. UN 22-12 يهدف التدريب إلى بناء المعرفة والمهارات التي ستسهم في تعزيز القدرة الوطنية على وضع السياسات والتنفيذ الفعال للسياسات الوطنية.
    Ces compétences sont l'ensemble des connaissances et des aptitudes à attendre d'un enseignant débutant. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ.
    Elle a précisé que pour venir en aide aux gouvernements des pays de la région, le FNUAP entreprenait de perfectionner les connaissances et les qualifications techniques des personnels nationaux et d'intensifier son action en matière d'information, d'éducation et de communication (IEC), en vue d'atténuer les contraintes socioculturelles existantes. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.
    Outre ses conséquences sociales évidentes, cette situation pouvait être la négation même du développement : dans un monde où le succès économique dépend avant tout du savoir et des compétences, réduire les dépenses budgétaires consacrées à l'éducation porte un coup particulièrement sévère au développement. UN وعلاوة على العواقب الاجتماعية الواضحة، فإن هذه النتائج يمكن أن تكون مناهضة للتنمية بشكل علني: فتخفيض نفقات الميزانية على التعليم، في عالم تشكل فيه المعرفة والمهارات مفتاح النجاح الاقتصادي، يسدد للتنمية ضربة قاسية بشكل خاص.
    Cette formation permet aux intéressés d'acquérir les techniques de communication et les connaissances dont ils ont besoin pour aborder plus efficacement les problèmes démographiques et mieux gérer les programmes de communication en matière de population en s'appuyant sur les technologies de l'information. UN وتوفر هذه البرامج التدريبية المعرفة والمهارات في مجال الاتصالات تمكينا لتطبيق التكنولوجيات اﻹعلامية في معالجة المسائل السكانية وتعزيز ادارة برامج اﻹعلام السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus