"المعروضة على محكمة" - Traduction Arabe en Français

    • portées devant le Tribunal
        
    • portées devant la Cour
        
    • dont la Cour
        
    • devant le tribunal de
        
    • devant le Tribunal du
        
    • dont est saisie la Cour
        
    • dont le Tribunal est saisi
        
    • à la Cour
        
    • par la Cour
        
    • dont le Tribunal du
        
    • dont celui-ci est saisi
        
    • porté devant le Tribunal
        
    • dont était saisie la Cour
        
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Les affaires portées devant la Cour internationale de Justice témoignent de la variété et de la complexité des questions auxquelles nous sommes confrontés. UN وإن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تدلل على تنوع وتعقيد المسائل التي تتناولها.
    8. Il importe d'être tout à fait clair sur ce que les affaires dont la Cour internationale de Justice est saisie ne sont pas. UN ٨ - ومن اﻷهمية أن يتوفر الوضوح بشأ، ما لا تتسم به القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية.
    C. Fond des plaintes déposées devant le tribunal de Waitangi UN جيم - موضوع المطالبات المعروضة على محكمة وايتانغي
    Programme des Nations Unies pour le développement : issue du contentieux devant le Tribunal du contentieux en 2013 Décisions UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مآل القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في عام 2013
    Il est important de noter que les affaires dont est saisie la Cour proviennent de toutes les parties du monde et portent sur des sujets très variés du droit international, apportant la preuve non seulement de l'universalité de la Cour mais aussi de sa spécialisation croissante. UN ومن المهم التنويه بأن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تأتي من جميع أنحاء العالم وتتعلق بمواضيع متنوعة في القانون الدولي، مما يدل ليس فقط على عالمية المحكمة وإنما أيضا على تخصصها المتنامي.
    < < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. UN " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد.
    11. Teneur des affaires portées devant le Tribunal du contentieux UN 11 - مواضيع الدعاوى المعروضة على محكمة المنازعات
    Compte tenu du nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif, le Comité estime que le nombre d'affaires faisant l'objet d'une médiation est peu élevé. UN وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا.
    Elle collabore étroitement avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines à l'occasion des affaires portées devant le Tribunal. UN ويعمل القسم بصورة وثيقة مع مكاتب أخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    Il traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique, l'ensemble du contentieux disciplinaire et les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif. UN ويعالج الفريق جميع طلبات التقييم الإداري وجميع القضايا التأديبية وجميع القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    Or selon la loi portant création de la Commission de l’aide judiciaire, l’aide judiciaire n’est pas accordée pour les affaires portées devant le Tribunal chargé des litiges dans la fonction publique. UN غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Affaires portées devant la Cour internationale de Justice UN باء - القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية
    Le fait que les décisions du Tribunal du contentieux administratif auront un caractère exécutoire et que les motifs d'appel seront limités permet d'envisager une baisse du nombre des affaires qui seront portées devant la Cour d'appel. UN ومن المتصور أن الطبيعة الملزمة للقرارات على مستوى محكمة المنازعات والقيود المفروضة على تقديم دعاوى الاستئناف قد تؤدي إلى انخفاض في عدد القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف.
    III.2 Le Comité consultatif a pris note du rapport du Secrétaire général relatif aux conséquences de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant la Cour internationale de Justice sur le fonctionnement de celle-ci (A/53/326 et Corr.1). UN ثالثا - ٢ تحيط اللجنة الاستشارية علما بتقرير اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية في عمل المحكمــة )A/53/326 و Corr.1(.
    Dans ce contexte, le nombre et la complexité des affaires dont la Cour internationale de Justice est saisies attestent, en particulier, du fait que les États sont disposés à soumettre et à confier à la Cour les aspects les plus divers des relations internationales. UN وفي هذا السياق فإن عدد وتعقد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية يدللان بشكل خاص على استعداد الدول ﻹحالة شتى جوانب علاقاتها الدولية، إلى المحكمة.
    On s'attend en outre à une augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal de commerce. UN وعلاوة على ذلك، بات من المتوقع أن يرتفع عدد القضايا المعروضة على محكمة قضايا السوق.
    Un certain nombre d'affaires dont est saisie la Cour pénale internationale (CPI) montrent que des personnes sont jugées ou font l'objet d'une enquête pour crimes de guerre parce qu'elles ont recruté ou enrôlé dans leurs forces armées nationales des enfants de moins de 15 ans ou les ont fait participer activement à des hostilités. UN ومن عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية يتبين أن السبب في إحالة مرتكبي جرائم الحرب الذين تجري محاكمتهم أو يجري التحقيق معهم هو لأنهم كانوا مجندين أو أطفال رهن التجنيد في قواتهم المسلحة الوطنية وهم دون سن الخامسة عشرة، أو جرى استخدامهم للاشتراك بصورة فعالة في الأعمال القتالية.
    < < Les affaires dont le Tribunal est saisi son examinées par un juge unique. UN " ينظر في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات من جانب قاض وحيد.
    Il peut être difficile dans certains cas de distinguer entre des règles existantes et des règles nouvelles, situation dont les affaires du Plateau continental de la mer du Nord jugées par la Cour internationale de Justice donnent un bon exemple. UN وفي حالات معينة قد يتعذر التمييز بين القواعد القائمة والقواعد الجديدة، والتي تُعد من بينها قضايا الجرف القاري لبحر الشمال المعروضة على محكمة العدل الدولية أمثلة جيدة.
    Le nombre de nouveaux dossiers dont le Tribunal du contentieux administratif a été saisi a également diminué, passant de 281 en 2011 à 258 en 2012. UN 9 - وانخفض عدد القضايا الجديدة المعروضة على محكمة المنازعات في عام 2012 مقارنة بعام 2011.
    Sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal et à condition que cela n'affecte pas le fond de l'affaire dont celui-ci est saisi, le Président peut déroger aux dispositions de tout article du règlement de procédure concernant les écritures. UN يجوز للرئيس الإعفاء من تطبيق مقتضيات أي مادة متعلقة بالمرافعات الخطية من مواد اللائحة، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وشريطة ألا يؤثر الإعفاء من تطبيقها على جوهر القضية المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Office des Nations Unies à Genève : issue du contentieux porté devant le Tribunal du contentieux (2013) UN مكتب الأمم المتحدة في جنيف: نتائج القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، 2013
    Dans l'affaire Djibouti c. France, dont était saisie la Cour internationale de Justice, l'immunité ratione personae du chef de l'État a été admise par les deux parties. UN وأقر الطرفان الحصانة الشخصية لرئيس الدولة في قضية جيبوتي ضد فرنسا المعروضة على محكمة العدل الدولية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus