"المعروض في" - Traduction Arabe en Français

    • présenté dans
        
    • présentée dans
        
    • présenté au
        
    • figurant dans
        
    • exposée aux
        
    • exposée dans
        
    • paru sous la
        
    • présentées dans
        
    • décrit dans
        
    • décrite aux
        
    Le rapport présenté dans les pages qui suivent s'attache à refléter pour l'essentiel les activités que le Fonds soutient dans les pays en développement. UN يحاول التقرير المعروض في الصفحات التالية أن يستوعب جوهر اﻷنشطة السكانية التي ما برح الصندوق يدعمها في البلدان النامية.
    Les 12 nouveaux postes supposent un niveau d'accroissement optimal du financement présenté dans le budget. UN وتفترض الوظائف الـ 12 الجديدة زيادة مثلى في مستوى التمويل المعروض في الميزانية.
    Les délégations se sont félicitées de la qualité de l'analyse présentée dans l'étude du secrétariat. UN ورحبت الوفود بجودة التحليل المعروض في دراسة اﻷمانة.
    Les Etats-Unis ne pouvaient voter pour le projet de résolution présenté au titre du point 30 de l'ordre du jour. UN لــم يكــن بوســع الولايات المتحدة أن تصــوت مؤيدة مشــروع القــرار المعروض في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.
    Le Comité préparatoire sera invité à adopter l'ordre du jour figurant dans le présent document. UN ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال المعروض في هذه الوثيقة.
    37. Pour déterminer si ces pertes de biens corporels étaient indemnisables, les vérifier et les évaluer, le Comité a suivi la même démarche que celle exposée aux paragraphes 108 à 135 du premier rapport " E4 " . UN 37- وفي صدد القابلية للتعويض والتحقق والتقييم فيما يتصل بمطالبات هذه الممتلكات المادية طبق الفريق النهج المعروض في الفقرات 108-135 من تقرير هاء/4 الأول.
    Cela se fera dans le cadre de la méthode du budget axé sur les résultats exposée dans le présent document. UN وسيجري ذلك في إطار نهج الميزانية القائمة على النتائج، المعروض في هذه الوثيقة.
    Sous réserve des dispositions du règlement intérieur, la Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter son ordre du jour sur la base de l'ordre du jour provisoire paru sous la cote UNEP/POPS/COP.4/1 tel que modifié, le cas échéant. UN 7 - رهناً بالنظام الداخلي قد يرغب مؤتمر الأطراف في إقرار جدول أعماله، بصيغته المعدلة حسب الاقتضاء، استناداً إلى جدول الأعمال المؤقت المعروض في الوثيقة UNEP/POPS/COP.4/1.
    Le recouvrement des coûts par d'autres sources figurait parmi les ressources brutes présentées dans le budget d'appui biennal et utilisées pour appuyer l'ensemble de la structure de gestion. UN ويشكّل استرداد التكلفة من الموارد الأخرى جزءا من مجموع الموارد على النحو المعروض في ميزانية الدعم لفترة السنتين، ويستخدم لدعم مجمل هيكل الإدارة.
    Il s'est félicité de l'orientation générale du programme présenté dans le projet de plan-programme biennal. UN وأثني على نوعية التوجه العام للبرنامج المعروض في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين.
    Le cadre de résultats présenté dans ce document est un élément crucial du cadre des résultats globaux du plan stratégique du FNUAP. UN 58 - وإطار النتائج المعروض في هذه الوثيقة هو عنصر هام لإطار النتائج العامة في الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    Ces ouvrages précisent généralement le cadre conceptuel présenté dans le Système de 1993. UN والكتيبات والدراسات واﻷدلة ذات الصلة هي عموما عبارة عن تطوير إضافي لﻹطار النظري المعروض في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ نفسه.
    Le résultat a permis de finaliser le travail présenté dans le document CCW/P.V/CONF/2010/6/Add.1. UN ومكنت نتيجة المناقشات من استكمال العمل المعروض في الوثيقة CCW/P.V/CONF/2010/6/Add.1.
    L'évaluation présentée dans le rapport intérimaire repose sur un important volume de données. UN ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات.
    Les données obtenues dans le cadre de ces deux vérifications ont aidé à élaborer l'évaluation régionale multidimensionnelle de la situation présentée dans le présent rapport. UN وساعدت البيانات الناتجة من الحصرين على إعداد التقييم الإقليمي المتعدد الأبعاد للحالة المعروض في هذا التقرير.
    126. La situation juridique présentée dans le précédent rapport n'a pas changé. UN ٦٢١- لم تطرأ أي تغييرات في المركز القانوني المعروض في التقرير السابق.
    Cet ajustement du plan ressources est pris en compte dans l'état financier récapitulatif présenté au tableau 3. UN وتلك التسوية لخطة الموارد مجسّدة في الملخص المالي المعروض في الجدول 3.
    Le problème toutefois est que, si le récit présenté au paragraphe 2.6 des constatations du Comité avait été l'histoire racontée par David Morris, cela l'aurait impliqué dans le crime. UN غير أن المشكلة هي أنه لو كان السرد المعروض في الفقرة ٢ - ٦ من آراء اللجنة هو القصة التي رواها ديفيد موريس، فإنه يكون قد ربط نفسه بالجريمة.
    Le Comité préparatoire sera invité à adopter l'ordre du jour figurant dans le présent document. UN ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إقرار جدول الأعمال المعروض في هذه الوثيقة.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du règlement provisoire du personnel publié sous la cote ST/SGB/2009/7 en tenant compte des observations et recommandations figurant dans les paragraphes qui précèdent. UN 46 - وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها ملاحظاتها وتوصياتها في الفقرات السابقة، فإنها توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بالنظام الإداري المؤقت للموظفين المعروض في الوثيقة ST/SGB/2009/7.
    72. Pour ce qui est des dates applicables concernant le taux de change et les intérêts, le Comité a adopté la démarche exposée aux paragraphes 226 à 233 du premier rapport < < E4 > > . UN 72- فيما يتعلق بالتواريخ المنطبقة على أسعار صرف العملات والفوائد، اعتمد الفريق النهج المعروض في الفقرات 226 إلى 233 من التقرير الأول بشأن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    9. Compte tenu des liens qui unissent un territoire à sa population, il est difficile d’imaginer une logique autre que celle qui est exposée dans les articles 1 à 3. UN ٩ - ونظرا للصلات التي تربط اﻹقليم بسكانه، فإنه يصعب تصور منطق خلاف المنطق المعروض في المواد من ١ إلى ٣.
    Adoption de l'ordre du jour Sous réserve du règlement intérieur, la Conférence des Parties souhaitera peut-être adopter son ordre du jour, tel qu'amendé le cas échéant, sur la base de l'ordre du jour provisoire paru sous la cote UNEP/FAO/RC/COP.5/1/Rev.1. UN 3 - رهناً بالنظام الداخلي، قد يرغب مؤتمر الأطراف في إقرار جدول أعماله بصيغته المعدلة حسب الاقتضاء، استناداً إلى جدول الأعمال المؤقت المعروض في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.5/1/Rev.1.
    Comme il est dit au paragraphe 202 de ce rapport, le Comité mixte a décidé entre autres de recommander à l’Assemblée générale d’entériner les propositions présentées dans le document de réflexion en ce qui concerne les modalités de partage des coûts entre la Caisse et l’ONU. UN ١٩ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠٢ من تقرير المجلس، فإنه قرر عدة أمور من بينها أن يوصي الجمعية العامة بقبول مقترحات تقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة، على النحو المعروض في ورقة المفاهيم.
    À chacune des étapes du processus de revitalisation décrit dans le présent rapport, les principales parties prenantes du SERS ont été consultées et il a été tenu compte de leurs vues et de leurs recommandations dans l'élaboration subséquente de ce projet. UN وفي كل خطوة من خطوات المسار الحرج المعروض في هذا التقرير لعملية التنشيط، تم التشاور مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في نظام المعلومات وأُخذت آراؤها وتوصياتها في الاعتبار فيما تلا ذلك من أعمال لصياغة مفهوم نظام المعلومات.
    La procédure décrite aux paragraphes 1 et 2 de la présente règle s'applique également aux règles provisoires visées au paragraphe 3 de l'article 51. UN 3 - ينطبق أيضا الإجراء المعروض في الفقرتين 1 و 2 من هذه القاعدة على القواعد المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 51.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus