De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري. |
Réduction de l'offre de mercure provenant de l'exploitation minière et de l'extraction | UN | تخفيض المعروض من التعدين والاستخراج قليلة |
Réduction de l'offre de mercure provenant des cellules au mercure des usines désaffectées et des stocks | UN | تخفيض المعروض من الخلايا والمخزونات غير المستخدمة |
Réduire l'offre en mercure venant de plusieurs sources, | UN | الحد من المعروض من الزئبق من مصادر منوعة |
1. Réduire l'approvisionnement en mercure et développer les capacités de stockage écologiquement rationnel | UN | 1 - تقليل المعروض من الزئبق وتعزيز قدرات تخزينه بصورة سليمة بيئياً |
Il comprend des termes que nous entendons souvent comme taux d'intérêt, prêt, dette, masse monétaire inflation, etc. | Open Subtitles | هذه السياسات تتضمن مصطلحات نسمعها عادةً مثل معدل الفائدة, القروض, الدين, زيادة المعروض من النقد التضخم, إلخ. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage pourrait être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la réduction de la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage de cette substance peut être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. | UN | ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن. |
Le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. | UN | إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
Une autre explication de la dispersion croissante des salaires donne à penser que l'offre de facteurs de production devraient être considérée au niveau mondial. | UN | وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي. |
Les emplois productifs n'ont pas augmenté aussi vite que l'offre de main-d'oeuvre. | UN | ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة. |
20. Prie instamment les gouvernements de recueillir des informations sur les moyens de réduire les risques qui peuvent être causés par l'offre de mercure, en envisageant : | UN | 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي: |
La contribution future de la production minière du Kirghizistan à l'offre de mercure pourrait avoir été plus importante que supposé dans la présente analyse. | UN | قد تكون مساهمة مناجم قيرغيزستان في المعروض من الزئبق في المستقبل أكبر مما هو مفترض. |
Réduire l'offre en mercure venant des cellules à mercure des usines désaffectées et autres produits et procédés | UN | 2- الحد من المعروض من الزئبق من الخلايا العاملة بالكلور والقلويات ومن المنتجات والعمليات الأخرى |
i) Réduction des sources d'approvisionnement en mercure grâce au stockage écologiquement rationnel du mercure élémentaire; | UN | ' 1` خفض المعروض من الزئبق عالمياً من خلال التخزين السليم بيئياً للزئبق الطبيعي؛ |
Les achats de devises étrangères effectués par les banques centrales à cette occasion risquent en effet de gonfler la masse monétaire nationale au-delà des limites souhaitables et, par conséquent, de favoriser l'inflation. | UN | وهددت مشتريات المصرف المركزي من النقد اﻷجنبي بخلق زيادة في المعروض من النقد المحلي تتجاوز أهداف المصرف المركزي ، ومن ثم، تؤدي الى تنشيط التضخم. |
De même, il s'agit d'augmenter l'offre d'emplois temporaires; | UN | وتسعى أيضا إلى زيادة المعروض من فرص العمل الموسمي. |
Selon les projections du programme financier arrêté en accord avec le Fonds monétaire international, l'augmentation de la masse monétaire est peut-être due uniquement à une accumulation rapide des réserves en devises. | UN | وكما هو مخطط في البرنامج المالي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، لا يمكن أن يتزايد المعروض من النقد إلا على أساس قوة التراكم السريع لاحتياطيات العملات اﻷجنبية. |
A cet égard, le SBSTA a pris note avec satisfaction du concours offert par deux Parties. | UN | وقد لاحظت الهيئة الفرعية في هذا السياق وقدرت الدعم المعروض من طرفين اثنين. |
Un représentant de la Jamaïque prie instamment la communauté internationale de continuer d'aider ces États et de redoubler d'efforts pour réduire tant l'offre que la demande de drogues. | UN | وحث المتكلم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة تلك الدول وعلى مضاعفة جهوده لتقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
c) La réunion du groupe spécial d'experts sur les perspectives mondiales de l'offre et de la demande d'énergie n'aura pas lieu. | UN | )ج( اﻹلغاء: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني باحتمالات المعروض من الطاقة والطلب عليها في العالم |
1. Réduire l'offre provenant de l'exploitation minière et de l'extraction de mercure vierge et autres minerais. | UN | 1- الحد من المعروض من الزئبق الخام من عمليات التعدين والاستخلاص. |