Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . | UN | وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`. |
Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا. |
Il a demandé un complément d'information concernant le Comité directeur, connu sous le nom de Veille sociale, mis en place par le Gouvernement pour surveiller les conséquences sociales de la crise. | UN | وطلبت شيلي الحصول على مزيد من المعلومات بشأن اللجنة التوجيهية المعروفة باسم لجنة رصد الرعاية الاجتماعية التي شكلتها الحكومة لرصد قضايا الرعاية الاجتماعية في أعقاب الأزمة. |
Les déchets miniers contiennent des substances potentiellement toxiques, pouvant devenir acides et déclencher un phénomène connu sous le nom d'eaux d'exhaure acides. | UN | وتحتوى نفايات المناجم على العديد من المواد السامة المحتملة، التي قد تصبح حامضية مما يخلق الظاهرة المعروفة باسم تصريف المناجم الحمضية. |
Reptiles martiens, appelés les Guerriers des glaces. | Open Subtitles | إنه أحد زواحف المريخ المعروفة باسم محاربو الجليد |
Ces activités, connues sous le nom de troisième Essai technique du GSE (GSETT-3), ont mis à profit l'expérience précédente du GSE et bénéficié de la participation de 60 pays. | UN | وقد استندت هذه اﻷنشطة، المعروفة باسم الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين، الى الخبرة السابقة لفريق الخبراء العلميين وانطوت على مشاركة ٠٦ بلداً. |
Au 18e siècle, en Angleterre, une société secrète appelée "Les Frères" | Open Subtitles | في القرن 18 انكلترا جمعية سرية المعروفة باسم الاخوة |
Les investissements des communautés émigrées, connus sous le nom de diasporas, peuvent être plus concentrés que des envois de fonds individuels pour stimuler le développement économique. | UN | 78 - إن استثمار مجتمعات المهاجرين، المعروفة باسم الشتات، قد تكون وسيلة أكثر تركيزا من التحويلات المالية الفردية لتنشيط التنمية الاقتصادية. |
En 2001, l'ONUDI a commencé à participer à l'initiative dénommée Partenariat des pays nordiques. | UN | 55 - وفي عام 2001، بدأت اليونيدو تشارك في المبادرة المعروفة باسم الشراكة بين دول الشمال الأوروبي. |
On a recensé tous les membres de la faction connue sous le nom d'" Arabes-Afghans " et qui, en fait, ont tous quitté le territoire soudanais. | UN | تم حصر الفئة المعروفة باسم العرب اﻷفغان وغادروا جميعا بالفعل اﻷراضي السودانية. |
En 1986, la Commission mondiale de l'environnement et du développement — mieux connue sous le nom de Commission Brundtland — écrivait ce qui suit : | UN | وفي ٩٨٧١ كتبت اللجنة العالمية للبيئة والتنمية، المعروفة باسم لجنة بروندتلاند: |
Les accusés dans cette affaire sont les chefs de l'entité rebelle terroriste connue sous le nom d'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | والمتهمون في القضية قادة حركة التمرد الإرهابية، المعروفة باسم جيش الرب للمقاومة. |
Le Gouvernement bulgare s’est déclaré favorable à l’inscription de la substance connue sous le nom de rémifentanil au Tableau I. | UN | وأعربت حكومة بلغاريا عن تأييدها ﻹدراج المادة المعروفة باسم الريميفنتانيل في الجدول اﻷول . |
Le document final de cette conférence, connu sous le nom d'Action 21, a contribué pour une part décisive aux efforts déployés par les pays en vue de rendre opérationnel le concept de développement durable. | UN | وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة. |
connu sous le nom de projet Delphi, il se décomposait en trois phases : conception, planification et exécution. | UN | وهذه المبادرة، المعروفة باسم مشروع ديلفي، قد قُسمت إلى ثلاث مراحل هي: وضع المفاهيم، والتخطيط، والتنفيذ. |
Quelques heures plus tard, le groupe terroriste connu sous le nom de l’Organisation des moudjahidin Khalq (MKO) a revendiqué la responsabilité de cet acte terroriste. | UN | وبعد ذلك ببضع ساعات، أعلنت الجماعة اﻹرهابية المعروفة باسم منظمة جاهدي خلق مسؤوليتها عن هذا العمل اﻹرهابي. |
Ces navires de forme deltoïde, appelés " Ramform " , offrent une plus grande stabilité et une plus grande capacité de chargement en pontée. | UN | وهذه السفينة ذات الشكل المثلث المعروفة باسم " المدك " توفر درجة ممتازة من الاتزان وسعة حمولة السطح. |
Il est essentiel, dans ce contexte, que le Gouvernement soudanais respecte son engagement à contrôler les forces armées irrégulières connues sous le nom de Janjawid. | UN | ومن الضروري في هذا السياق أن تفي الحكومة السودانية بالتزامها بالسيطرة على القوات المسلحة غير النظامية المعروفة باسم الجنجاويد. |
Eux-mêmes pensent plutôt que le corps de Ramiz Kožljak se trouve probablement dans la région appelée Tihovići. | UN | ويرى صاحبا البلاغ بدلاً من ذلك أن رفات رامز كوجلياك ربما تكون موجودة في المنطقة المعروفة باسم تيهوفيتشي. |
Les services financiers électroniques via l'Internet, connus sous le nom de financement électronique, peuvent considérablement améliorer les coûts de ces services et la rapidité avec laquelle ils sont fournis. | UN | إن توفير الخدمات المالية الإلكترونية من خلال الإنترنت، المعروفة باسم التمويل الإلكتروني، يمكن أن تجلب تحسينات هائلة من حيث تكاليف هذه الخدمات وسرعة تقديمها. |
Le nombre de communications adressées au nom de personnes privées de liberté à la suite, principalement, d'une condamnation pénale fondée sur la réception ou la diffusion d'informations, d'idées ou d'opinions sur la toile informatique mondiale dénommée communément < < Internet > > a continué d'augmenter. | UN | ويتزايد عدد البلاغات المقدمة باسم أفراد حرموا من حريتهم، وذلك أساساً بإدانتهم جنائياً على أساس تلقي أو نشر معلومات أو أفكار أو آراء عن طريق الشبكة العالمية، المعروفة باسم إنترنت. |
Il conduit à cette fin des études par pays appelées examens par les pairs. | UN | وفي هذا الصدد، يجري المنتدى الاستعراضات القطرية، المعروفة باسم تقارير استعراض الأقران. |
Pendant les 15 premières années, ce navire, dénommé Dr Fridtjof Nansen, a permis d'établir la cartographie des nouvelles ressources et de surveiller les ressources des pêcheries déjà établies dans les pays en développement. | UN | وقد استخدمت السفينة المعروفة باسم الدكتور فريدتيوف نانسن على مدار السنوات الـ 15 الأولى لرسم خرائط للموارد الجديدة ورصد موارد المصائد السمكية القائمة في البلدان النامية. |
La question arménienne devient partie intégrante de ce que l'on a appelé la question orientale et joue un rôle important dans les relations internationales. | UN | وأصبحت القضية الأرمنية جزءاً أساسياً من القضية المعروفة باسم قضية الشرق، وأدت دوراً هاماً في العلاقات الدولية. |
III. LE RISQUE D'IMPLOSION DES ORGANISATIONS POPULAIRES dites < < OP > > .67-72 14 | UN | ثالثاً- خطر انهيار المنظمات الشعبية المعروفة باسم " OP " 67-72 17 |
Ces mesures, dénommées < < programme de transformation > > , visent à améliorer l'impulsion, la coordination et la responsabilisation de toutes les parties prenantes. | UN | وتعمل الإجراءات المتخذة، المعروفة باسم خطة التحويل، على تحسين القيادة والتنسيق والمساءلة لجميع الجهات المعنية. |
La cinquième période, dite de l'Indépendance, débute avec la destitution du Gouverneur espagnol en 1810. | UN | 4- أما الحقبة الخامسة، المعروفة باسم مرحلة الاستقلال، فتبدأ بخلع الحاكم الإسباني في عام 1810. |
Par ailleurs, au niveau interne, les actions de nos paisibles paysans sont systématiquement entravées par ce que l'on appelle les «zaraguinas», ou coupeurs de route. | UN | وفضلا عن ذلك، إن ما يقوم به فلاحونا المسالمون من أعمال على الصعيد المحلي، تقوضه وعلى نحو منهجي الظاهرة المعروفة باسم " الزاراغين " ، أو أولئك الذين يسدون الطريق. |
Certaines d'entre elles avaient été tuées dans le cadre des actes de répression dits " de la caravane de la mort " . | UN | وقد قتل بعض الضحايا في سياق عملية القمع المعروفة باسم " قافلة الموت " . |