"المعروفة باسم" - Traduction Arabe en Français

    • connue sous le nom
        
    • connu sous le nom
        
    • appelés
        
    • connues sous le nom
        
    • appelée
        
    • connus sous le nom de
        
    • dénommée
        
    • appelées
        
    • dénommé
        
    • appelé
        
    • dites
        
    • dénommées
        
    • dite de
        
    • on appelle
        
    • dits
        
    Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . UN وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`.
    Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا.
    Il a demandé un complément d'information concernant le Comité directeur, connu sous le nom de Veille sociale, mis en place par le Gouvernement pour surveiller les conséquences sociales de la crise. UN وطلبت شيلي الحصول على مزيد من المعلومات بشأن اللجنة التوجيهية المعروفة باسم لجنة رصد الرعاية الاجتماعية التي شكلتها الحكومة لرصد قضايا الرعاية الاجتماعية في أعقاب الأزمة.
    Les déchets miniers contiennent des substances potentiellement toxiques, pouvant devenir acides et déclencher un phénomène connu sous le nom d'eaux d'exhaure acides. UN وتحتوى نفايات المناجم على العديد من المواد السامة المحتملة، التي قد تصبح حامضية مما يخلق الظاهرة المعروفة باسم تصريف المناجم الحمضية.
    Reptiles martiens, appelés les Guerriers des glaces. Open Subtitles إنه أحد زواحف المريخ المعروفة باسم محاربو الجليد
    Ces activités, connues sous le nom de troisième Essai technique du GSE (GSETT-3), ont mis à profit l'expérience précédente du GSE et bénéficié de la participation de 60 pays. UN وقد استندت هذه اﻷنشطة، المعروفة باسم الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين، الى الخبرة السابقة لفريق الخبراء العلميين وانطوت على مشاركة ٠٦ بلداً.
    Au 18e siècle, en Angleterre, une société secrète appelée "Les Frères" Open Subtitles في القرن 18 انكلترا جمعية سرية المعروفة باسم الاخوة
    Les investissements des communautés émigrées, connus sous le nom de diasporas, peuvent être plus concentrés que des envois de fonds individuels pour stimuler le développement économique. UN 78 - إن استثمار مجتمعات المهاجرين، المعروفة باسم الشتات، قد تكون وسيلة أكثر تركيزا من التحويلات المالية الفردية لتنشيط التنمية الاقتصادية.
    En 2001, l'ONUDI a commencé à participer à l'initiative dénommée Partenariat des pays nordiques. UN 55 - وفي عام 2001، بدأت اليونيدو تشارك في المبادرة المعروفة باسم الشراكة بين دول الشمال الأوروبي.
    On a recensé tous les membres de la faction connue sous le nom d'" Arabes-Afghans " et qui, en fait, ont tous quitté le territoire soudanais. UN تم حصر الفئة المعروفة باسم العرب اﻷفغان وغادروا جميعا بالفعل اﻷراضي السودانية.
    En 1986, la Commission mondiale de l'environnement et du développement — mieux connue sous le nom de Commission Brundtland — écrivait ce qui suit : UN وفي ٩٨٧١ كتبت اللجنة العالمية للبيئة والتنمية، المعروفة باسم لجنة بروندتلاند:
    Les accusés dans cette affaire sont les chefs de l'entité rebelle terroriste connue sous le nom d'Armée de résistance du Seigneur (LRA). UN والمتهمون في القضية قادة حركة التمرد الإرهابية، المعروفة باسم جيش الرب للمقاومة.
    Le Gouvernement bulgare s’est déclaré favorable à l’inscription de la substance connue sous le nom de rémifentanil au Tableau I. UN وأعربت حكومة بلغاريا عن تأييدها ﻹدراج المادة المعروفة باسم الريميفنتانيل في الجدول اﻷول .
    Le document final de cette conférence, connu sous le nom d'Action 21, a contribué pour une part décisive aux efforts déployés par les pays en vue de rendre opérationnel le concept de développement durable. UN وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة.
    connu sous le nom de projet Delphi, il se décomposait en trois phases : conception, planification et exécution. UN وهذه المبادرة، المعروفة باسم مشروع ديلفي، قد قُسمت إلى ثلاث مراحل هي: وضع المفاهيم، والتخطيط، والتنفيذ.
    Quelques heures plus tard, le groupe terroriste connu sous le nom de l’Organisation des moudjahidin Khalq (MKO) a revendiqué la responsabilité de cet acte terroriste. UN وبعد ذلك ببضع ساعات، أعلنت الجماعة اﻹرهابية المعروفة باسم منظمة جاهدي خلق مسؤوليتها عن هذا العمل اﻹرهابي.
    Ces navires de forme deltoïde, appelés " Ramform " , offrent une plus grande stabilité et une plus grande capacité de chargement en pontée. UN وهذه السفينة ذات الشكل المثلث المعروفة باسم " المدك " توفر درجة ممتازة من الاتزان وسعة حمولة السطح.
    Il est essentiel, dans ce contexte, que le Gouvernement soudanais respecte son engagement à contrôler les forces armées irrégulières connues sous le nom de Janjawid. UN ومن الضروري في هذا السياق أن تفي الحكومة السودانية بالتزامها بالسيطرة على القوات المسلحة غير النظامية المعروفة باسم الجنجاويد.
    Eux-mêmes pensent plutôt que le corps de Ramiz Kožljak se trouve probablement dans la région appelée Tihovići. UN ويرى صاحبا البلاغ بدلاً من ذلك أن رفات رامز كوجلياك ربما تكون موجودة في المنطقة المعروفة باسم تيهوفيتشي.
    Les services financiers électroniques via l'Internet, connus sous le nom de financement électronique, peuvent considérablement améliorer les coûts de ces services et la rapidité avec laquelle ils sont fournis. UN إن توفير الخدمات المالية الإلكترونية من خلال الإنترنت، المعروفة باسم التمويل الإلكتروني، يمكن أن تجلب تحسينات هائلة من حيث تكاليف هذه الخدمات وسرعة تقديمها.
    Le nombre de communications adressées au nom de personnes privées de liberté à la suite, principalement, d'une condamnation pénale fondée sur la réception ou la diffusion d'informations, d'idées ou d'opinions sur la toile informatique mondiale dénommée communément < < Internet > > a continué d'augmenter. UN ويتزايد عدد البلاغات المقدمة باسم أفراد حرموا من حريتهم، وذلك أساساً بإدانتهم جنائياً على أساس تلقي أو نشر معلومات أو أفكار أو آراء عن طريق الشبكة العالمية، المعروفة باسم إنترنت.
    Il conduit à cette fin des études par pays appelées examens par les pairs. UN وفي هذا الصدد، يجري المنتدى الاستعراضات القطرية، المعروفة باسم تقارير استعراض الأقران.
    Pendant les 15 premières années, ce navire, dénommé Dr Fridtjof Nansen, a permis d'établir la cartographie des nouvelles ressources et de surveiller les ressources des pêcheries déjà établies dans les pays en développement. UN وقد استخدمت السفينة المعروفة باسم الدكتور فريدتيوف نانسن على مدار السنوات الـ 15 الأولى لرسم خرائط للموارد الجديدة ورصد موارد المصائد السمكية القائمة في البلدان النامية.
    La question arménienne devient partie intégrante de ce que l'on a appelé la question orientale et joue un rôle important dans les relations internationales. UN وأصبحت القضية الأرمنية جزءاً أساسياً من القضية المعروفة باسم قضية الشرق، وأدت دوراً هاماً في العلاقات الدولية.
    III. LE RISQUE D'IMPLOSION DES ORGANISATIONS POPULAIRES dites < < OP > > .67-72 14 UN ثالثاً- خطر انهيار المنظمات الشعبية المعروفة باسم " OP " 67-72 17
    Ces mesures, dénommées < < programme de transformation > > , visent à améliorer l'impulsion, la coordination et la responsabilisation de toutes les parties prenantes. UN وتعمل الإجراءات المتخذة، المعروفة باسم خطة التحويل، على تحسين القيادة والتنسيق والمساءلة لجميع الجهات المعنية.
    La cinquième période, dite de l'Indépendance, débute avec la destitution du Gouverneur espagnol en 1810. UN 4- أما الحقبة الخامسة، المعروفة باسم مرحلة الاستقلال، فتبدأ بخلع الحاكم الإسباني في عام 1810.
    Par ailleurs, au niveau interne, les actions de nos paisibles paysans sont systématiquement entravées par ce que l'on appelle les «zaraguinas», ou coupeurs de route. UN وفضلا عن ذلك، إن ما يقوم به فلاحونا المسالمون من أعمال على الصعيد المحلي، تقوضه وعلى نحو منهجي الظاهرة المعروفة باسم " الزاراغين " ، أو أولئك الذين يسدون الطريق.
    Certaines d'entre elles avaient été tuées dans le cadre des actes de répression dits " de la caravane de la mort " . UN وقد قتل بعض الضحايا في سياق عملية القمع المعروفة باسم " قافلة الموت " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus