"المعرّضة للخطر" - Traduction Arabe en Français

    • à risque
        
    • à risques
        
    • potentiellement vulnérables
        
    • de population vulnérables ou spéciaux
        
    • population vulnérables ou particuliers
        
    Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. UN ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر.
    L'accent est mis sur l'appui aux enfants et aux familles, notamment ceux qui appartiennent à des groupes sociaux à risque. UN وينصبّ التركيز على دعم الأطفال والأُسَر، وخاصة في الفئات الاجتماعية المعرّضة للخطر.
    Modification de l'allocation pour grossesse à risque - congé maladie rémunéré pour les femmes présentant une grossesse à risque UN تغييرات في الاستحقاق بسبب أخطار الحمل - والأجر المدفوع في حالة مرض المرأة المعرّضة للخطر وقت الحمل
    Par ailleurs, la délégation dominicaine a proposé la formation d'une alliance mondiale de pays à risques, dont les membres échangeraient leurs données d'expérience et des informations sur les méthodes qu'ils emploient pour minimiser la vulnérabilité de leurs populations. UN إضافة إلى ذلك، قال إن وفده اقترح إنشاء تحالف عالمي من البلدان المعرّضة للخطر بحيث يتبادل أعضاء التحالف خبراتهم وأفضل ممارساتهم بغية الحد إلى أدنى درجة من تعرّض سكانهم للخطر.
    Afrique du Nord et Moyen-Orient: Déploiement d'efforts pour travailler auprès des groupes de population vulnérables ou spéciaux, par période redditionnelle UN الشكل 34 شمال أفريقيا والشرق الأوسط: تنفيذ جهود العمل مع الفئات المعرّضة للخطر
    L'effort de prévention risque de concerner une population de plus en plus importante au fur et à mesure que l'épidémie se propage des groupes à risque élevé à la population en général. UN وتواجه جهود الوقاية مشكلة التعاطي مع جمهور أكبر مع انتقال الوباء من الفئات المعرّضة للخطر إلى السكان عموما.
    Jusqu'en 2008, 5 000 personnes se livrant à la prostitution ou ayant d'autres comportements à risque ont été examinées par du personnel médical et ont reçu un traitement. UN وبحلول سنة 2008، كان موظفو العيادة قد قدموا رعاية لحوالي 000 5 من العاملين في المجالات الجنسية وغيرهم من أفراد الجماعات المعرّضة للخطر الذين تلقوا علاجاً.
    L'accent est donc mis sur les politiques et stratégies de diversification afin de faire face aux problèmes de sécurité humaine et de renforcer la résilience parmi les populations à risque. UN ومن ثم، فسوف ينصبُّ التركيز على سياسات واستراتيجيات التنويع من أجل التصدّي لتحدّيات الأمن البشري وبناء قدرة على الصمود لدى الفئات المعرّضة للخطر.
    Les cartes se fondent sur des images de télédétection et des images satellitaires tenant compte de facteurs tels que l'altitude et la végétation en vue d'identifier et de délimiter les zones et les populations à risque. UN وتستعمل الخرائط الصورَ الملتقطة بواسطة تقنيات الاستشعار عن بُعد وبواسطة السواتل من أجل دمج عوامل مثل الارتفاعات والغطاء النباتي لتحديد وترسيم المناطق والمجموعات السكانية المعرّضة للخطر.
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, il n'est jamais trop tôt pour commencer à élaborer des plans à long terme dans les pays à risque. UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره، ليس من المبكر أكثر مما يجب على الإطلاق أن يبدأ التخطيط الطويل الأجل في البلدان المعرّضة للخطر.
    En 2003, le Centre lituanien du sida a ouvert et exploite avec succès un centre consacré à l'intégration sociale des jeunes filles appartenant à des groupes à risque. UN وفي عام 2003، افتتح مركز الإيدز الليتواني مركزا نهاريا للدمج الاجتماعي للفتيات المنتميات إلى المجموعات المعرّضة للخطر وجرى تشغيله بنجاح.
    Les pays d'Amérique du Nord, d'Europe et d'Océanie mentionnaient beaucoup de programmes spéciaux visant des groupes à risque. UN وأشارت بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا إلى وجود مستوى عال من أنواع محدّدة من التدخّل الذي يستهدف الفئات المعرّضة للخطر.
    La Direction a fait observer qu'elle avait examiné les prescriptions des normes fiduciaires du Fonds pour l'environnement mondial concernant le suivi des projets à risque, et qu'elle avait déjà procédé à une analyse des lacunes du suivi au cours du cycle de projet. UN وقالت الإدارة إن متطلبات المعايير الائتمانية لمرفق البيئة العالمية بشأن رصد المشاريع المعرّضة للخطر قد تم استعراضها، بعد إجراء تحليل للفجوة في رصد المشاريع خلال دورة المشاريع.
    < < Établit et met en œuvre des programmes afin d'identifier les populations vulnérables et/ou les populations à risque du fait de leur exposition au mercure et à ses composés > > . UN ' ' أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر جراء التعرّض للزئبق ومركّباته``.
    Il est notamment essentiel de fournir un ensemble complet d'activités de prévention, avec une bonne couverture, ciblant à la fois la population générale et les groupes particulièrement à risque. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بتوفير مجموعة شاملة من الأنشطة الوقائية التي تستهدف، مع التغطية الكافية، كلا من عموم السكان والفئات المعرّضة للخطر بوجه خاص.
    La nouvelle stratégie d'élimination de la pauvreté du Gouvernement jordanien cherche à protéger les groupes à risque et à encourager leur participation à l'activité économique. UN 62 - والاستراتيجية الحكومية الجديدة لمكافحة الفقر تهدف إلى حماية الجماعات المعرّضة للخطر ودعم مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية.
    b) Les groupes de population à risque devraient constituer la priorité des stratégies de réduction de la demande. UN (ب) ينبغي أن تكون للمجتمعات المحلية المعرّضة للخطر أولوية في استراتيجيات خفض الطلب.
    Dernièrement, l'assistance a été élargie à la destruction et à la sécurisation des stocks excessifs et des stocks à risques d'armes légères et de petit calibre et de munitions classiques. UN وفي الآونة الأخيرة، اتسع نطاق المساعدة ليشمل تدمير وتأمين المخزونات الفائضة والمخزونات المعرّضة للخطر من الأسلحة الخفيفة والصغيرة والذخائر التقليدية.
    Ils seront consignés dans un registre et, tous les six mois, un rapport automatisé contenant la liste des projets à risques (sur l'un ou plusieurs des aspects de la performance) sera publié. UN وسيُصدِر النظام كل ستة أشهر سجلاً وتقريراً بطريقة آلية لجميع المشاريع المعرّضة للخطر (استناداً إلى بُعدٍ أو أكثر من هذه الأبعاد).
    Afrique subsaharienne: Déploiement d'efforts pour travailler auprès des groupes de population vulnérables ou spéciaux, par période redditionnelle UN أفريقيا جنوب الصحراء: تنفيذ جهود العمل مع الفئات المعرّضة للخطر
    VI. Ciblage de groupes de population vulnérables ou particuliers UN سادسا- الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرّضة للخطر أو ذات الاحتياجات الخاصة من السكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus