"المعرّفة" - Traduction Arabe en Français

    • définies
        
    • identifiés
        
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Pour les personnes ayant exercé l'une des quatre professions définies comme particulièrement bruyantes, la période est de cinq ans. UN والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات.
    Toutes les institutions définies comme banques aux termes de cette loi sont autorisées à effectuer des virements de fonds et des versements. UN وجميع المؤسسات المعرّفة كمصارف تبعا للقانون مأذون لها بإجراء تحويلات نقدية وتحويلات بالحوالة.
    La section B est censée récapituler toutes ces opérations, concernant des matières qui sont considérées ou légalement définies comme déchets dangereux et qui auraient sinon subi l'une des opérations énoncées à la section A. UN يشمل الفرع باء جميع هذه العمليات فيما يتعلق بالمواد المعرّفة قانوناً بأنها مواد خطرة أو المعتبرة مواداً خطرة والتي لولا خضوعها لهذه العمليات لكانت ستوجه صوب العمليات المذكورة في الفرع ألف.
    Je capte la présence de cinq êtres vivants non identifiés, et il y a un vaisseau dans le hangar de transport, le Maraudeur. Open Subtitles أنا ألتقط خمس أنواع من أشكال الحياة غير المعرّفة وسفينة في طابق النقل إنها مرودر
    La section B est censée récapituler toutes ces opérations, concernant des matières qui sont considérées ou légalement définies comme déchets dangereux et qui auraient sinon subi l'une des opérations énoncées à la section A. UN يشمل الفرع باء جميع هذه العمليات فيما يتعلق بالمواد المعرّفة قانوناً بأنها مواد خطرة أو المعتبرة مواداً خطرة والتي لولا خضوعها لهذه العمليات لكانت ستوجه صوب العمليات المذكورة في الفرع ألف.
    Toutefois, il demeure préoccupé par le manque de définitions précises et par le fait que toutes les infractions telles que définies aux articles 2 et 3 du Protocole ne sont pas pleinement couvertes par la législation en vigueur. UN على أنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تعاريف دقيقة ولأن التشريع القائم لا يغطي بشكل كامل جميع الجرائم المعرّفة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    À propos de l'application des recommandations définies dans le plan de travail, l'orateur souligne que l'équipe spéciale a reçu l'appui du Haut-Commissariat. UN 58 - وفيما يتعلق بتطبيق التوصيات المعرّفة في خطة العمل، أكد المتحدث أن فرقة العمل تلقت دعم المفوض السامي.
    Pour la délégation ukrainienne, il est souhaitable de disposer d'une définition générale du terrorisme, car les infractions définies dans les traités existants sont plus larges que ce que l'on comprend généralement par terrorisme. UN وقالت إن وفدها يرى أن من المستصوب وضع تعريف عام للإرهاب، ذلك أن الجرائم المعرّفة في المعاهدات الموجودة حاليا أوسع من المفهوم العام لم يشكل الإرهاب.
    Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et il applique des procédures juridiques clairement définies pour sanctionner tous ceux qui enfreignent la loi, de quelque façon que leurs actes soient qualifiés par d'autres pays. UN فكل مواطني فييت نام متساوون أمام القانون، وتطبق فييت نام الإجراءات القانونية المعرّفة تعريفا جيدا من أجل معاقبة كل الذين ينتهكون القانون بغض النظر عن الطريقة التي تصف بلدانهم أخرى أعمالهم.
    Toute personne peut être accusée d'activités < < terroristes > > vaguement définies sur la base d'un simple soupçon. UN ويمكن اتهام أي شخص بارتكاب الأنشطة " الإرهابية " المعرّفة تعريفاً فضفاضاً لمجرد الشبهة.
    L'interdiction du < < prosélytisme > > ou autres infractions définies en termes imprécis dans la législation nationale est parfois inscrite dans la constitution ou dans le code de droit pénal. UN وصور حظر " الهداية " ، أو " الجرائم " الأخرى المعرّفة تعريفاً غامضاً في ظل التشريع الوطني، ترد أحياناً في الدستور أو في القوانين الجنائية.
    La section B est censée récapituler toutes ces opérations, concernant des matières qui sont considérées ou légalement définies comme déchets dangereux et qui auraient sinon subi l'une des opérations énoncées à la section A. UN يشمل الفرع باء جميع هذه العمليات فيما يتعلق بالمواد المعرّفة قانوناً بأنها مواد خطرة أو المعتبرة مواداً خطرة والتي لولا خضوعها لهذه العمليات لكانت ستوجه صوب العمليات المذكورة في الفرع ألف.
    Elle prévoyait des amendes pour un certain nombre d'infractions définies comme " contraventions " . Les infractions plus graves tombaient sous le coup du chapitre 48 du Code pénal; la peine maximale prévue était de deux années de prison. UN وينص هذا القانون على فرض غرامات على عدد من الأعمال الإجرامية المعرّفة على أنها " صغيرة " وتندرج الأعمال الإجرامية الأخطر تحت الجزء 48 من القانون الجنائي.
    30. Chaque Partie visée à l'annexe I précise comment elle s'acquitte des tâches générales et spécifiques définies dans le cadre directeur des systèmes nationaux arrêté en application du paragraphe 1 de l'article 5, en fournissant les éléments d'information suivants: UN 30- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً لكيفية أدائه للمهام العامة والمحددة المعرّفة في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Aux termes de la Convention régionale de l'ASACR pour la répression du terrorisme et du Protocole additionnel s'y rapportant, un certain nombre d'infractions terroristes définies comme telles sur le plan international ne constituent pas, pour ce qui est de l'extradition, des délits politiques. UN بيد أنه وفقا للاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب والبروتوكول الإضافي لها، فإن عددا من الجرائم الإرهابية المعرّفة دوليا لا يعد جرائم سياسية من منظور مبدأ تسليم الجرمين.
    30. Chaque Partie visée à l'annexe I précise comment elle s'acquitte des tâches générales et spécifiques définies dans le cadre directeur des systèmes nationaux arrêté en application du paragraphe 1 de l'article 5, en fournissant les éléments d'information suivants: UN 30- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً لكيفية أدائه للمهام العامة والمحددة المعرّفة في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    19. Chaque Partie visée à l'annexe I explique comment elle s'acquitte des tâches générales et spécifiques définies dans le cadre directeur des systèmes nationaux arrêté en application du paragraphe 1 de l'article 5, en fournissant les éléments d'information ci-après: UN 19- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً لكيفية أدائه للمهام العامة والمحددة المعرّفة في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Lorsque les biens ne sont pas correctement identifiés, il y a un risque de cession sans autorisation, qui peut entraîner des pertes pour l'organisation. UN 98 - وهذه الأصول غير المعرّفة على نحو ملائم تشكل خطرا يتمثل في إمكانية التصرف بها دون الحصول على إذن من الإدارة، مما يؤدي إلى خسارة موارد للمنظمة.
    Il est également nécessaire de considérer les besoins des personnes comme des droits qu'ils peuvent revendiquer, d'aider les individus à obtenir ces droits (qu'ils auront eux mêmes identifiés) auprès de l'État et compléter l'action de l'État, seulement si et là où nécessaire, par la fourniture de services. UN وهناك أيضا حاجة إلى اعتبار احتياجات الناس حقوقا يمكنهم المطالبة بها، ومساعدة الناس في الحصول على هذه الحقوق (المعرّفة بذاتها) من الدولة، ومساعدة الدولة عند الضرورة في توفير الخدمات.
    Un tel rapport pourrait, par exemple, faire le point, entre autres, sur les défis identifiés en 2005 dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement (A/59/565), et identifier les nouveaux défis. UN ويمكن للتقرير، على سبيل المثال، أن يتضمن سردا للتحديات المعرّفة في تقرير عام 2004 للفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير (A/59/565) وأن يعدد التحديات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus