Si l'on veut parvenir à un niveau plus élevé de prévention il est nécessaire d'éduquer et de conseiller les groupes à risque. | UN | وبغية تحقيق مستوى أعلى من الوقاية من الضروري تزويد المجموعات المعرَّضة للخطر بالتثقيف والإرشاد. |
Qui plus est, le secteur du tourisme, sous la houlette de l'Association allemande du voyage, organisait l'évacuation des touristes des zones à risque et des zones frappées par des attentats et autres actes terroristes et criminels. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظم قطاع السياحة، بتنسيق من رابطة السفر الألمانية، عملية إجلاء السياح من الأماكن المعرَّضة للخطر وفي أعقاب الهجمات وغيرها من الأحداث الإرهابية والإجرامية. |
En outre, au cours des deux cycles, la diffusion d'informations sur les drogues a été l'activité la plus souvent menée en direction tant de la population générale que des groupes à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، كان توفير المعلومات عن المخدِّرات، في كلتا الدورتين، أكثر الأنشطة المنفَّذة انتشارا في صفوف السكان عموما والفئات المعرَّضة للخطر على السواء. |
Le nombre de pays ayant mentionné les autres activités est resté relativement stable, seules les activités alternatives et la formation professionnelle à l'intention des groupes à risque ayant enregistré une augmentation. | UN | وظل عدد التقارير عن جميع التدخلات الأخرى مستقرا نسبيا، باستثناء زيادة لوحظت في عدد التدخلات القائمة على توفير الأنشطة البديلة والتدريب المهني للفئات المعرَّضة للخطر. |
VII. Groupes à risque 45−54 12 | UN | سابعاً - المجموعات المعرَّضة للخطر 45-54 15 |
VII. Groupes à risque | UN | سابعاً - المجموعات المعرَّضة للخطر |
Groupes à risque | UN | المجموعات المعرَّضة للخطر |
Par l'intermédiaire de programmes de conseils, d'appui et d'entraide, les familles à risque reçoivent des connaissances et des compétences en matière de communication efficace, de soins à donner aux enfants, etc. ainsi que toute autre assistance professionnelle nécessaire au règlement des problèmes familiaux rencontrés. | UN | وبواسطة برامج إسداء المشورة والبرامج الداعمة وبرامج العون المتبادل، تزوِّد الأسر المعرَّضة للخطر بالمعارف والمهارات المتعلقة بالتواصل الفعَّال، وأداء دوري الأمومة والأبوة، وما إلى ذلك، فضلا عن المساعدات المهنية الضرورية الأخرى اللازمة لحل المشاكل الأسرية المواجهة. |
Au Cap-Vert une stratégie de développement de la protection sociale a été élaborée dans le cadre du document de stratégie de réduction de la pauvreté, tandis que le Sénégal renvoie à la stratégie nationale de protection sociale lancée en 2005, un plan global de sécurité sociale qui vise les catégories de population les plus pauvres et à risque. | UN | فبينما استُحدِثت في الرأس الأخضر استراتيجية إنمائية للحماية الاجتماعية باعتبارها جزءاً من ورقة استراتيجية الحد من الفقر، يُشار في السنغال إلى الاستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية الصادرة عام 2005، وهي خطة ضمان اجتماعي شاملة تستهدف أفقر فئات المجتمع وفئاته المعرَّضة للخطر. |
Les membres de groupes à risque ont accès à des services compétents de dermatovénérologie, de gynécologie et d'urologie, qui respectent les principes de l'anonymat, de la bienveillance et de l'égalité, et des mini-sessions consacrées à diverses questions liées à la médecine sont organisées avec les membres des groupes susmentionnés. | UN | وأُتيح لأفراد الجماعات المعرضة للخطر، دون كشف هويتهم، سبل الحصول على خدمات اختصاصيين ماهرين في طب الأمراض الجلدية والأمراض التناسلية، وطب النساء وطب المسالك البولية على أساس تطوعي بين أنداد، وتعقد دورات مصغرة بشأن مختلف المواضيع الطبية لأفراد الجماعات المعرَّضة للخطر. |
20. Une première étape essentielle, pour protéger les groupes à risque d'un tel engagement, est de leur fournir des informations et de les sensibiliser aux conséquences de l'engagement dans la criminalité organisée. | UN | ٢٠- وتتمثَّل خطوة أولى أساسية على صعيد منع مشاركة الفئات المعرَّضة للخطر في تقديم المعلومات إلى تلك الفئات وزيادة وعيها إزاء الآثار المترتِّبة على المشاركة في الجريمة المنظَّمة. |
Il faut améliorer le suivi des usagers injecteurs et des cas d'infection à VIH dans les populations à risque et la notification des décès liés à la drogue pour se faire une meilleure idée de l'évolution de la situation. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين مراقبة متعاطي المخدِّرات بالحقن ورصد الإصابات بفيروس الأيدز في صفوف الفئات السكانية المعرَّضة للخطر والإبلاغ عن الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات من أجل استيعاب الاتجاهات على نحو واقعي. |
Les campagnes de sensibilisation à la situation tragique et aux droits des personnes victimes de la traite peuvent également être des méthodes de prévention utiles parmi les groupes de population à risque et le public des pays de destination, de transit et d'origine. | UN | 40 - ويمكن لحملات التوعية بشأن محنة الأشخاص المتَّجَر بهم وحقوقهم أن تكون طرائق مُهمَّة لوقاية الجماعات المعرَّضة للخطر وعامة الناس في بلدان المقصد والعبور والمنشأ. |
9. Lors des deux cycles de collecte d'informations, les activités de prévention visant les groupes à risque ont été moins nombreuses que celles visant la population générale. | UN | 9- واستُهدفت الفئاتُ المعرَّضة للخطر بأنشطةٍ أقل في مجال الوقاية مما استُهدف به السكان عموما خلال دورتي الإبلاغ كلتيهما. |
10. L'analyse des questionnaires pour 2012/13 montre que le nombre de pays ayant déclaré mener des activités visant la population générale a légèrement augmenté par rapport au nombre de ceux qui ont indiqué s'adresser aux groupes à risque. | UN | ١٠- ويُظهر تحليل الاستبيان المتعلق بالفترة 2012/2013 زيادة طفيفة في عدد التقارير عن الأنشطة المنفذة في صفوف السكان عموما مقارنة بـ الأنشطة التي تستهدف الفئات المعرَّضة للخطر. |
2) Mesures prises pour renforcer la protection des groupes vulnérables et < < à risque > > de Bahreïn tels que, par exemple, les travailleurs étrangers, les femmes, les enfants et les militants des droits de l'homme; | UN | (2) إجراءات تحسين حماية الفئات الضعيفة و " المعرَّضة للخطر " في البحرين، ومنها على سبيل المثال العمال المهاجرون والنساء والأطفال والمدافعون عن حقوق الإنسان؛ |
68. Une mobilisation s'impose à tous les niveaux à l'échelle mondiale pour élargir la couverture des interventions en matière de prévention de l'usage de drogues et des services de traitement, de soins, de réadaptation et de réinsertion des personnes toxicodépendantes, en particulier celles appartenant à des groupes à risque et vivant en milieu carcéral. | UN | 68- ولا بد من التعبئة العالمية على جميع المستويات لزيادة تغطية التدخلات الرامية إلى الوقاية من تعاطي المخدِّرات وتوفير العلاج والرعاية ذات الصلة، وإعادة تأهيل وإدماج الأشخاص الذين يعانون من إدمان المخدِّرات، ولا سيما الفئات المعرَّضة للخطر والسجناء. |
En partant du principe que la stratégie nationale de contrôle des drogues doit se concentrer sur la réduction de la demande, la Chine a mené à bien ces dernières années des campagnes nationales de prévention, d'éducation, de désintoxication et de réhabilitation, accordant une attention particulière aux groupes à risque, comme les jeunes et les sans-emploi. | UN | وأردفت قائلة إن حكومتها ترى أنه ينبغي أن تركِّز الاستراتيجية الوطنية لمراقبة المخدرات على تخفيض الطلب على المخدرات. وقالت إن حكومتها قد قامت في السنوات الأخيرة بحملات على نطاق البلد تتناول المنع والتثقيف وتخليص المدمنين من سموم المخدرات وإعادة تأهيلهم وتركِّز على المجموعات المعرَّضة للخطر بدرجة أكبر مثل الشباب ومن يعانون من البطالة وطرحت مبادرات رامية إلى إنشاء مجتمعات خالية من المخدرات. |
a) En renforçant sa stratégie de prévention nationale, notamment ses activités de sensibilisation, compte tenu de la propagation de l'infection par le VIH audelà des groupes initialement à risque, et en prévoyant des financements suffisants pour ses activités de prévention, en particulier pour les programmes d'échange d'aiguilles et de seringues; | UN | (أ) تعزيز استراتيجيتها الوطنية للوقاية، بما في ذلك أنشطتها لبث الوعي، مع مراعاة انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف مجموعات غير المجموعات المعرَّضة للخطر وتقديم التمويل الكافي لأنشطتها الوقائية بما في ذلك برامج استبدال الإبر والمحاقن؛ |
Dans l'affirmative, veuillez préciser si elle visait la population générale ou des groupes à risque (Déclaration politique, par. 21 à 23, et Plan d'action, par. 2 a), 4 e) à g), 13 et 14 a) et b)). | UN | وفي حال تنفيذ أيٍّ من تلك الأنشطة، يُرجى بيان ما إذا كانت موجّهة لعموم السكان أم للفئات المعرَّضة للخطر (الإعلان السياسي، الفقرات 21 إلى 23، وخطة العمل، الفقرات 2 (أ) و4 (هـ) إلى (ز) و13 و14 (أ) و(ب)). |