"المعسر" - Traduction Arabe en Français

    • insolvable
        
    • insolvabilité
        
    • insolvables
        
    Les victimes investissent ainsi dans l'entité insolvable croyant que sa situation financière est meilleure qu'elle ne l'est. UN ومن ثم، يستثمر الضحايا في الكيان المعسر اعتقادا منهم بأن الموقف المالي لذلك الكيان أفضل مما هو بالفعل.
    L'article 51 autorise à la femme d'un homme insolvable qui refuse de gagner sa vie tout en étant capable de travailler ou d'un homme handicapé d'obtenir l'annulation du mariage si son époux refuse de divorcer. UN مادة ٥١ يحق لزوجة المعسر عن الإنفاق المتمرد عن الكسب وهو قادر عليه أو العاجز عنه الفسخ إذا امتنع عن الطلاق.
    Le fraudeur peut donner une idée fausse de la valeur des actifs ou des entreprises commerciales de l'entité insolvable. UN ● قد يلفّق المحتال قيمة موجودات الكيان المعسر أو قيمة منشآته التجارية.
    La procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour donner du crédit à l'entité insolvable. UN ● قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر.
    On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    Toute opération proposée avec l'entité insolvable ou tout investissement proposé dans ladite entité doit être soigneusement examiné avant de procéder au moindre investissement. UN ومن ثم، يجب إجراء دراسة متأنية مسبقة لأي صفقة مقترحة مع الكيان المعسر أو لأي استثمار فيه.
    Aux termes de l'article 366, est considérée comme insolvable toute personne dont les biens se limitent aux choses essentielles qui ne peuvent être ni saisies ni vendues (gîte, vêtements à sa taille, outils de travail, livres, dans le cas d'une personne qui étudie, et moyens nécessaires pour sa subsistance et celle des personnes à sa charge). UN فبعد أن عرفت المادة 366 المعسر بأنه من لا يملك شيئاً غير ما استثنى له مما لا يجوز الحجز عليه أو بيعه وهو ما يحتاجه من مسكن وثياب صالحين لمثله وآلة حرفة إذا كان ذا حرفة وكتبه إذا كان ذا علم، وقوته ومن تلزم نفقته من الأهل.
    Toutes ces dispositions amélioreraient la collaboration et la coordination entre les juridictions nationales chargées d'administrer les faillites à l'étranger, en augmentant au maximum la valeur du patrimoine du débiteur insolvable et en mettant à part les entreprises viables mais financièrement instables. UN ويسعى عن طريق تلك اﻷحكام إلى تحقيق تعاون وتنسيق كبير بين الاخصاصات الوطنية المكلفة بإدارة قضايا اﻹعسار عبر الحدود وزيادة القيمة المالية للمدين المعسر إلى أقصى حد، وإنقاذ المؤسسات الصالحة للبقاء وإن اتسم تمويلها بعدم الاستقرار.
    Ainsi, à sa session de 1997, la Commission a adopté une loi type sur les aspects transnationaux de l'insolvabilité afin d’encourager l'adoption de mesures législatives consacrées aux cas où le débiteur insolvable a des avoirs dans plus d’un État. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ قانونا نموذجيا بشأن اﻹعسار عبر الحدود لتعزيز التشريعات في الحالات التي يكون فيها للمدين المعسر أصول في غير دولة واحدة.
    Le Gouvernement devrait prendre les mesures nécessaires pour que soit prise en considération la bonne foi du débiteur insolvable et qu'il soit tenu compte d'une manière équitable de la faiblesse des revenus des personnes défavorisées. UN ومن ثم ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكي تؤخذ حسن نية المدين المعسر في الاعتبار ولكي تراعى بصورة منصفة دقة حال الأشخاص المحرومين.
    Ils opposent des créanciers ou catégories de créanciers et le débiteur ou encore des créanciers entre eux - situation qui est souvent aggravée par des litiges avec des débiteurs ou des cocontractants du débiteur insolvable. UN وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر.
    Il fournit des règles précises de compétence, de droit applicable et de reconnaissance tout en renforçant la coordination des mesures à prendre en ce qui concerne le patrimoine d'un débiteur insolvable. UN وتنص اللائحة على قواعد محدّدة بشأن الولاية القضائية والقانون المنطبق والاعتراف بالأحكام، في حين تعزّز تنسيق التدابير التي تتخذ بشأن موجودات المدين المعسر.
    Les fraudeurs utilisent le processus d'insolvabilité pour laisser penser, à tort, que le tribunal de l'insolvabilité ou le représentant de l'insolvabilité a examiné et approuvé la requête prétendument formée au nom de l'entité insolvable. UN ويستخدم المحتالون إجراءات الإعسار في الزعم بأن محكمة الإعسار أو ممثل الإعسار قد راجع البيانات التي يقال إنها قُدمت نيابة عن الكيان المعسر وأقرها.
    Toujours exercer une diligence raisonnable et étudier indépendamment toute déclaration de valeur faite par l'entité insolvable avant d'accorder tout crédit supplémentaire ou de fournir des marchandises et des services à crédit. UN ● ينبغي على الدوام ممارسة ما يلزم من الحرص الواجب، وإجراء تحريات مستقلة عن أي بيانات يزعمها الكيان المعسر بشأن قيمته قبل تقديم أي ائتمان إضافي أو تقديم سلع وخدمات على الحساب.
    Soigneusement examiner tous les transferts d'actifs par l'entité insolvable avant et pendant la procédure d'insolvabilité, afin de déterminer si ces transferts sont légitimes. UN ● ينبغي إجراء مراجعة دقيقة لما قد يجريه الكيان المعسر من إحالات للموجودات قبل إجراءات الإعسار وأثناءها، للتأكد من مشروعية تلك الإحالات.
    Elle réduit également le coût de la procédure d'insolvabilité en donnant au représentant de l'insolvabilité un moyen efficace de déterminer quels biens du constituant insolvable sont potentiellement grevés. UN ويقلّص كذلك تكاليف إجراءات الإعسار إذ يزوّد ممثل الإعسار بوسيلة فعّالة للتأكّد من موجودات المانح المعسر التي يحتمل أن تكون مرهونة.
    76. Il faudrait néanmoins traiter certaines questions particulières, par exemple, l'effet du rejet d'une licence lorsque le débiteur insolvable est le concédant. UN 76- بيد أن هناك مسائل خاصة معينة يلزم تناولها، مثل مفعول رفض الرخصة في الحالة التي يكون فيها المدين المعسر هو المرخِّص.
    18. Il a aussi été proposé d'exiger dans le projet de recommandation 1 que le membre concerné indique sa position dans le groupe, en particulier lorsque le membre insolvable était l'entité contrôlante. UN 18- وأشير كذلك إلى أن مشروع التوصية 1 يمكن أن يتضمن شرطا يقتضي من عضو المجموعة أن يبيّن وضعه في المجموعة، وخاصة عندما يكون العضو المعسر هو الكيان المسيطر.
    Pour y faire face, elle a contribué à l'élaboration de mécanismes de soutien des liquidités, mis en place des procédures permettant de déterminer la solvabilité des banques et défini les mesures à prendre en cas d'insolvabilité. UN وإزاء هذه اﻷزمات، ساعد البنك في انشاء آليات للدعم بالسيولة وانشاء عمليات لتحديد ملاءة المصارف ووضع حلول للتعامل مع المعسر منها.
    Notant également que, lorsqu'un débiteur disposant de biens dans plus d'un État fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité, la coopération et la coordination internationales en matière de surveillance et d'administration de ses biens et de ses affaires deviennent souvent une nécessité impérieuse, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه عندما يصبح الشخص المدين الذي لديه أصول في أكثر من دولة واحدة خاضعا ﻹجراء من إجراءات اﻹعسار، تكون هناك حاجة ملحة في كثير من اﻷحيان للتعاون والتنسيق عبر الحدود في اﻹشراف على أموال المدين المعسر وأعماله التجارية وإدارتها،
    La procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour favoriser la fraude commerciale en facilitant le transfert irrégulier d'actifs, en obtenant des investissements en faveur d'entités insolvables par une présentation fallacieuse des faits, ou en produisant ou vendant de fausses créances. UN قد تستخدم إجراءات الإعسار كآلية لتسهيل الاحتيال التجاري، يتيسر إحالة الأموال بصورة غير سليمة، أو بالحصول على استثمار في الكيان المعسر بصورة ملفقة، أو بتقديم مطالبات زائفة أو بيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus