"المعطيات" - Traduction Arabe en Français

    • données
        
    • réalités
        
    • la donne
        
    • statistiques
        
    • points marquants de la situation
        
    Les utilisateurs ne sont pas informés que leur traitement n'a pas été exécuté, et risquent de perdre des données. UN ولا يحصل المستعملون على معلومات إذا لم تجر المعالجة الخاصة بهم، مما يعرِّض المعطيات إلى خطر الفقد.
    Les utilisateurs ne sont pas informés que leur traitement n'a pas été exécuté, et risquent de perdre des données. UN ولا يحصل المستعملون على معلومات إذا لم تجر المعالجة الخاصة بهم، مما يعرِّض المعطيات إلى خطر الفقد.
    Cependant, en raison de récentes données, nous faisons un changement. Open Subtitles ومع ذلك، بسبب المعطيات المحصّلة مؤخراً، سنجري تغيير
    Ces réalités alarmantes menacent dangereusement la sécurité de l'État d'Israël et la stabilité de la région. UN وتشكل هذه المعطيات المفزعة تهديدا خطيرا لأمن دولة إسرائيل وللاستقرار في المنطقة.
    Le Conseil a été créé dans le cadre de la réforme et de la revitalisation de l'Organisation, afin de dépasser la stagnation qui la caractérise depuis 60 ans, l'empêchant d'exprimer et de refléter les réalités, les faits et les événements nouveaux qui concernent la communauté internationale. UN وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان في إطار خطوات إصلاح المنظمة الدولية وضخ الدماء في عروقها التي تيبست منذ إنشائها قبل أكثر من 60 عاما، ولم تعد هذه المنظمة بواقعها الحالي تعكس وتعبر عن المعطيات والوقائع والحقائق الجديدة في الوضع الدولي الراهن.
    4. Adaptation des procédures d'asile en tenant compte de la donne actuelle liée au terrorisme. UN 4 - تعديل إجراءات اللجوء لتأخذ في الاعتبار المعطيات الحالية المتصلة بالإرهاب.
    467. Les statistiques montrent que la valeur modale des biens loués calculée d'après le montant du loyer annuel se situe dans la tranche de loyers inférieurs à 50 lires maltaises, qui concerne plus de la moitié de tous les biens loués. UN 467- وتدل المعطيات على أن القيمة الشكلية للممتلكات المؤجرة والمدرجة في الجدول بحسب مبلغ الريع المدفوع سنويا تقع في مجال ريع أقل من 50 ل م، وأن هذا هو وضع أكثر من نصف الممتلكات المؤجرة.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.
    Elle a noté que l'Office a préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Elle a noté que l'Office avait préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Il existe des lois sur la protection des données dans tous les Länder, dont certaines sont déjà des lois de la deuxième ou troisième génération. UN وتوجد قوانين لحماية المعطيات في جميع المقاطعات، ومنها ما هي من الجيل الثاني أو الثالث.
    Les objectifs d'intégration sociale à long terme ont été élaborés à partir des données existantes. UN وحُددت أهداف الإدماج الاجتماعي الطويلة الأجل بالاستناد إلى المعطيات الراهنة.
    Les tableaux ci-dessous montrent les données de la police disponibles mises à jour. UN وتُظهر الجداول أدناه المعطيات المحدّثة المتوافرة لدى الشرطة.
    Il est nécessaire de distinguer d'une part les diverses sortes de données et d'autre part les données et les délibérations. UN وهناك حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع المعطيات وبين المعطيات والتداول.
    En intégrant progressivement les données épidémiologiques, nous avons recensé les besoins et les ressources. UN وقمنا، واضعين في الاعتبار تدريجيا المعطيات الوبائية، بتحديد الاحتياجات والموارد.
    Aujourd'hui, cette guerre a bouleversé toutes ces données. UN أما اليوم، فقد قلبت هذه الحرب كل تلك المعطيات رأسا على عقب.
    D'une façon générale, la délégation égyptienne réunira toutes les données disponibles sur les cas de détention illégale mis en évidence par des inspections des établissements pénitentiaires, et fournira au Comité des informations à ce sujet ultérieurement. UN وأضاف أن الوفد المصري سيعمل بصفة عامة، على جمع كل المعطيات المتوفرة بشأن حالات الاحتجاز غير المشروع التي تم كشفها على إثر تفتيش السجون، وسيزود اللجنة لاحقاً، بمعلومات عن ذلك.
    Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. UN وهي تأسف مع ذلك لانعدام المعطيات الخاصة بالقضاء والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    Certes, il nous reste beaucoup à faire avant de parvenir à l'édification du monde envisagé dans la Charte de l'Organisation, mais nous devons tirer parti de l'atmosphère de concorde qui règne actuellement pour mettre l'Organisation à même de faire face aux défis et aux problèmes en suspens et de les traiter en fonction des réalités nouvelles. UN ومع أن هناك مسافات لا بد من قطعها للوصول إلى العالم الذي توخاه الميثاق، فإنه يمكن الاستفادة من مناخ التوافق السائد حاليا لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات والمشاكل العالقة ومعالجتها على أسس المعطيات الجديدة.
    Nous saluons la préoccupation montrée par la plupart des orateurs qui m'ont précédé sur la nécessité de parvenir à un accord général sur cette question extrêmement délicate, conformément aux nouvelles réalités des relations internationales. Cet accord doit se fonder sur le principe de la représentation juste et équitable et être conforme aux principes de la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. UN وإننا نعبر عن ارتياحنا للحرص الذي أبداه أغلب الوفود الذين سبقوني في الحديث بشأن التوصل الى اتفاق عام حول هذه المسألة الحساسة، وبما ينسجم مع المعطيات الجديدة للعلاقات الدولية وعلى قاعدة التوازن والعدالة في التمثيل العالمي وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Ces produits sont intéressants car ils apportent de plus hauts rendements mais ils sont aussi plus risqués, de sorte que les responsables de la réglementation doivent s'adapter aux nouvelles réalités. UN وبالرغم مما تنطوي عليه هذه المنتجات من جاذبية (زيادة الأرباح) فإنها تنطوي أيضاً على مخاطر أكثر، ما يتطلب من الهيئات التنظيمية التكيف مع هذه المعطيات الجديدة.
    Nous ne pouvons passer sous silence l'apparition de nouveaux acteurs et de nouveaux pôles de décision à l'influence croissante qui ont changé la donne géopolitique et qui forcent leur entrée sur l'échiquier international. UN 23 - وليس بوسعنا أن نتجاهل ظهور عناصر فاعلة وأقطاب جديدة في عملية صنع القرار ذات تأثير متعاظم بدلت المعطيات الجغرافية السياسية واقتحمت الساحة الدولية.
    D'après les statistiques concernant la période 1995-2000, le revenu moyen des personnes qui font une demande d'achat auprès de l'Administration du logement s'établit à 4 779 lires maltaises par an. UN وتبيِّن المعطيات عن الفترة 1995-2000 أن متوسط الدخل السنوي للذين قدموا طلب شراء ممتلكات إلى سلطة الإسكان كان 779 4 ل م.
    Le HCR n'inclut pas d'informations sur ces questions dans les points marquants de la situation financière ou les documents connexes. UN و لا تدرج المفوضية هذه البيانات في المعطيات المالية البارزة أو الوثائق ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus