Quantités bénéficiant de dérogations en vertu des décisions XIX/14 et XIX/13 = 324,0 t PDO. Israel | UN | الكمية المعفاة = 324.0 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 19/14 والمقرر 19/13. |
Quantités bénéficiant de dérogations en vertu des décisions XXII/5 et XXII/4 = 292.0 t PDO | UN | الكمية المعفاة = 292,0 طناً بدالة استنفاد الأوزون في المقررين 22/5 و22/4 |
L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de TVA. | UN | وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة. |
Le Canada étudie actuellement la possibilité d'accroître le nombre des produits admis en franchise pour les PMA. | UN | وتبحث كندا في الوقت الحاضر مسألة توسيع نطاق منتجات أقل البلدان نموا المعفاة من الرسوم. |
Certaines catégories de personnes, comme les personnes âgées et les étudiants, sont exemptées de ces tâches, mais doivent, en contrepartie, acquitter une somme d'argent. | UN | وهناك بعض الفئات المعفاة من أداء هذه الأشغال كالمسنين والطلاب، ولكن يتعين عليهم أداء مبلغ من المال في المقابل. |
Les rapports d'évaluation présentaient en détail les utilisations faisant l'objet de dérogations et les solutions de remplacement disponibles. | UN | وتتضمن تقارير التقييم تفاصيل الاستخدامات المعفاة والبدائل المتاحة. |
Les autorités locales ne délivrent pas, ou tardent à délivrer, les autorisations d'importation hors taxe requises. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |
:: Les organisations non assujetties à l'impôt ne paient normalement pas d'impôt sur leurs revenus. | UN | :: لا تقوم المنظمات المعفاة من الضرائب، عادة، بدفع ضرائب على دخلها. |
Élimination complète à l'exception des quantités autorisées, approuvées ou bénéficiant de dérogations en vertu du Protocole ou d'une décision de la Réunion des Parties | UN | التخلص التدريجي التام، باستثناء الكميات المسموح بها، أو الموافق عليها أو المعفاة بموجب البروتوكول أو اجتماع الأطراف |
Quantités bénéficiant de dérogations en vertu de la décision XXII/6 = 131,8 t PDO. | UN | الكمية المعفاة = 131,8 طن بدالة استنفاد الأوزون وفق المقرر 22/6. |
Quantités bénéficiant de dérogations en vertu de la décision XXII/6 = 20,0 t PDO | UN | الكمية المعفاة= 20 طن بدالة استنفاد الأوزون بموجب المقرر 22/6. |
Utilisations critiques = 7,30 t PDO Quantités bénéficiant de dérogations en vertu de la décision XXII/6 = 9,8 t PDO | UN | الكمية المعفاة = 9,8 طن بدالة استنفاد الأوزون بموجب المقرر 22/6. |
Enfin, il a été suggéré que la liste des articles et services exemptés figure dans un paragraphe distinct. | UN | واقتُرح أنه يمكن وضع قائمة بالمواد والخدمات المعفاة في فقرة مستقلة. |
Les autres services exemptés de frais comprennent la protection de l'enfance et les soins en matière de reproduction destinés aux adolescents. | UN | والخدمات الأخرى المعفاة من الرسوم تشمل رفاه الطفل والرعاية الصحية الإنجابية والجنسية للمراهقين. |
Toutefois, l'augmentation de la marge bénéficiaire grâce aux importations en franchise de droits et taxes ne constitue qu'une fraction des avantages. | UN | 115 - بيد أن ما يقدمه ازدياد هوامش الربح من المستوردات المعفاة من الضرائب هو جزء ضئيل فقط من المنافع. |
Importations commerciales non exemptées | UN | الواردات التجارية غير المعفاة من الرسوم الجمركية |
Élimination complète à l'exception des quantités autorisées, approuvées ou faisant l'objet de dérogations au titre du Protocole ou d'une décision de la Réunion des Parties | UN | تخلُّص تدريجي كامل ما عدا الكميات المسموحة، والمعتمدة أو المعفاة بموجب البروتوكول أو اجتماع الأطراف |
On compte parmi ces requérants des hôteliers, un organisateur de voyages et le propriétaire et exploitant de boutiques hors taxe. | UN | ويتألف هؤلاء من أصحاب فنادق، ومنظم رحلات سياحية، وصاحب امتياز للمبيعات المعفاة من الرسوم. |
Le service des organisations non assujetties à l'impôt a trois fonctions principales : une fonction de décision, une fonction de contrôle et une fonction d'éducation et de sensibilisation du public. | UN | ولشعبة المنظمات المعفاة من الضرائب ثلاث مهام أساسية هي: إصدار الأحكام، وإجراء الفحوص، وتثقيف وارشاد العملاء. |
Ce " groupe exempté " était toujours exempté des débats des sessions du Conseil d'administration. | UN | وأضافت المتكلمة أن " المجموعة المعفاة " هي دائما معفاة من المناقشة في دورات المجلس التنفيذي. |
L'administration fiscale comporte une direction générale distincte qui s'occupe des organisations à but non lucratif exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات. |
Statut Quantités bénéficiant d'une dérogation (en tonnes métriques) Application Présentation | UN | الطرف الحالة الكمية المعفاة التطبيق حالة تقديم تقارير التصرُّف |
b La véritable marge de préférence est calculée en excluant de l'admission en franchise de droits tous les produits qui bénéficient déjà d'une franchise de droits au titre du régime de la nation la plus favorisée. | UN | (ب) يُحسَب الهامش التفضيلي الحقيقي بطرح جميع المنتجات المعفاة من الرسوم الجمركية بموجب نظام معاملة الدولة الأولى بالرعاية من مجموع السلع المعفاة من الرسوم الجمركية. |