"المعقودة تحت رعاية" - Traduction Arabe en Français

    • tenues sous les auspices
        
    • organisées sous les auspices
        
    • tenu sous les auspices
        
    • organisés sous l'égide
        
    • organisées sous son égide
        
    • conclus sous les auspices
        
    • organisés sous les auspices
        
    • tenues sous l'égide de
        
    Cet accord est le résultat de plus de quatre ans de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Participation à de nombreuses conférences internationales tenues sous les auspices des Nations Unies. UN شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Elle appuie les vues exprimées dans les conclusions convenues de 1995 du Conseil économique et social, à savoir que ces commissions devraient jouer un rôle important en aidant les pays de chaque région à appliquer les recommandations de conférences tenues sous les auspices de l'ONU. UN ونحـن نؤيد الرأي الذي ورد في النتائج المتفق عليها لعام ١٩٩٥ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والقائل أن تلك اللجان ينبغــي أن تلعب دورا هاما في مساعدة البلـــدان فــي كل منطقة على تنفيذ توصيات المؤتمرات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le Service d'information des Nations Unies à Vienne et les centres d'information des Nations Unies à Ankara et à Rabat ont apporté leur soutien en matière de communication aux réunions de l'ONU organisées sous les auspices du Comité. UN ووفرت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا ومركزا الأمم المتحدة للإعلام في أنقرة والرباط الدعم في مجال الاتصالات لاجتماعات الأمم المتحدة المعقودة تحت رعاية اللجنة.
    Les débats qui ont eu lieu au cours des conférences internationales organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ont montré qu'il existe une corrélation entre le non-exercice des droits fondamentaux et la pauvreté. UN وما برحت المناقشات الجارية أثناء المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة تظهر صلة قائمة بين انعدام التمتع بحقوق الإنسان، من ناحية، والفقر، من ناحية أخرى.
    Le séminaire tenu sous les auspices de l'OUA à AddisAbeba en 1998 a retenu particulièrement l'attention. UN وقد خُصَّ بالذكر الحلقة الدراسية المعقودة تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا في عام 1998.
    Le sous-programme permettra de veiller au respect des engagements internationaux correspondants pris par les pays de la sous-région lors de conférences internationales et de sommets mondiaux organisés sous l'égide de l'ONU, notamment ceux concernant le développement durable des petits États insulaires en développement, le développement social, l'égalité des sexes et les questions de population et de développement. UN وسيتابع البرنامج الفرعي أيضا تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة التي اتفقت عليها بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنمية الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين والسكان والتنمية.
    2. Décide d'adopter les modalités énoncées dans l'annexe à la présente résolution pour la participation des représentants de l'Union européenne, en qualité d'observatrice, à ses sessions et travaux et à ceux de ses commissions et groupes de travail, aux réunions et conférences internationales organisées sous son égide, ainsi qu'aux conférences des Nations Unies ; UN 2 - تقرر أن تعتمد طرائق مشاركة ممثلي الاتحاد الأوروبي، بصفته مراقبا، في دورات وأعمال الجمعية العامة ولجانها وأفرقتها العاملة وفي الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية الجمعية العامة وفي المؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة، على النحو المبين في مرفق هذا القرار؛
    C’est ainsi que le Secrétaire général exerce la fonction de dépositaire de plusieurs accords conclus sous les auspices de la Commission économique pour l’Europe (CEE). UN فمثلا يعمل اﻷمين العام بوصفه وديعا لعدد من الاتفاقات المعقودة تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا: وتلك المعاهـدات تكون عادة ذات حجيـة باﻹنكليزيـة والروسية والفرنسية.
    Cependant, il convient de faire remarquer que, conformément au mandat du dialogue regroupant toutes les parties timoraises, cela ne constituera en aucune manière une voie de négociation parallèle et ne remplacera pas les entretiens ministériels organisés sous les auspices du Secrétaire général. UN ولكن ينبغي أيضا أن نوضح أنه وفقا للشروط الموضوعة للحوار فيما بين أبناء تيمور الشرقية، فإن ذلك الحوار لن يمثل بأي حال من اﻷحوال مسارا موازيا للمفاوضات ولن يمثل بديلا عن المحادثات الوزارية المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Il s’agit désormais de faire reculer la pauvreté dans les pays en développement et d’atteindre d’ici à 2005 et 2015, des buts précis, dans les domaines social, écologique, directement inspirés par les conférences internationales tenues sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies au cours des années 90. UN وتركز اﻷهداف الجديدة على الحد من الفقر في البلدان النامية وتحديد غايات في مجالي التنمية الاجتماعية والبيئية يتم الوفاء بها بحلول سنتي ٢٠٠٥ و ٢٠١٥ وهي مستمدة أساسا من المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    Le nombre des réunions tenues sous les auspices des divers organes intergouvernementaux a spectaculairement augmenté au fil des ans, de même que le nombre de rapports et autres documents qu'elles demandent au Secrétariat d'établir. UN 23 - ازداد عدد الاجتماعات المعقودة تحت رعاية مختلف الأجهزة الحكومية الدولية على نحو ملحوظ على مر السنوات، كما ازداد أيضا عدد التقارير والوثائق الأخرى التي تطلبها من الأمانة العامة.
    Ainsi, depuis 2008, l'Office des Nations Unies à Nairobi assure le service des réunions tenues sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement en faisant des économies de papier. UN وعلى سبيل المثال، فمنذ عام 2008، يقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الخدمات للاجتماعات المعقودة تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بطريقة تقتصد في استخدام الورق.
    La délégation du Nigéria attache une grande importance à l'efficacité du suivi et de l'application des décisions et recommandations découlant des conférences mondiales tenues sous les auspices des Nations Unies depuis 1990, et estime qu'il est urgent que les pays développés honorent les engagements pris dans le cadre des divers programmes d'action. UN ويولي وفد نيجيريا أهمية للتنفيذ والمتابعة الفعالين للمقررات والتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال عقد التسعينات، ويرى أنه يلزم أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الاستعجال بالالتزامات المتفق عليها في برامج العمل ذات الصلة التي اعتمدت.
    Les activités comportent la fourniture des services de conférence nécessaires aux réunions des organes directeurs et à d'autres réunions intergouvernementales tenues sous les auspices de la CESAP, ainsi que la traduction et l'impression des documents et des publications. UN تشمل اﻷنشطة توفير خدمات المؤتمرات الى اجتماعات أجهزة تقرير السياسة وغيرها من الاجتماعات الحكومية الدولية المعقودة تحت رعاية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ؛ وترجمة الوثائق والمنشورات وطبعها.
    Les activités comportent la fourniture des services de conférence nécessaires aux réunions des organes directeurs et à d'autres réunions intergouvernementales tenues sous les auspices de la CESAP, ainsi que la traduction et l'impression des documents et des publications. UN تشمل اﻷنشطة توفير خدمات المؤتمرات الى اجتماعات أجهزة تقرير السياسة وغيرها من الاجتماعات الحكومية الدولية المعقودة تحت رعاية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ؛ وترجمة الوثائق والمنشورات وطبعها.
    Ces vingt dernières années, les conférences des Nations Unies sur les changements climatiques ont acquis une importance telle qu'elles figurent aujourd'hui parmi les plus grandes conférences annuelles organisées sous les auspices de l'ONU. UN ٦- على مدى العقدين الماضيين، تحولت مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ إلى واحدة من أكبر المؤتمرات السنوية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La préparation d'études approfondies en vue d'aider les gouvernements des pays membres d'AALCO à participer aux conférences juridiques internationales organisées sous les auspices de l'ONU, et sur des thèmes choisis inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, fait partie intégrante des activités ordinaires du secrétariat d'AALCO. UN كما أن جزءا لا يتجزأ من الأنشطة العادية لأمانة المنظمة الاستشارية القانونية يتمثل في إعداد دراسات مستفيضة لمساعدة الحكومات الأعضاء في المنظمة على المشاركة في المؤتمرات القانونية الدولية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، ودراسات متعلقة ببنود مختارة من جدول أعمال الجمعية العامة.
    Les ONG font partie des délégations danoises officielles participant aux conférences et réunions de l'ONU, et prennent également part aux grandes conférences et réunions organisées sous les auspices de l'Union européenne et des pays nordiques. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في الوفود الدانمركية الرسمية إلى مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة كما أنها تشترك في المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية المعقودة تحت رعاية الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي.
    Rapport final du quatrième atelier tenu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies à l'appui du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN التقرير النهائي لحلقة العمل الرابعة المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة دعماً للعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Le sous-programme permettra de veiller au respect des engagements internationaux correspondants pris par les pays de la sous-région lors de conférences internationales et de sommets mondiaux organisés sous l'égide de l'ONU, notamment ceux concernant le développement durable des petits États insulaires en développement, le développement social, l'égalité des sexes et les questions de population et de développement. UN وسيتابع البرنامج الفرعي أيضا تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة التي اتفقت عليها بلدان المنطقة دون الإقليمية في إطار المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنمية الاجتماعية، والمساواة بين الجنسين والسكان والتنمية.
    2. Décide d'adopter les modalités énoncées dans l'annexe à la présente résolution pour la participation des représentants de l'Union européenne, en qualité d'observatrice, à ses sessions et travaux et à ceux de ses commissions et groupes de travail, aux réunions et conférences internationales organisées sous son égide, ainsi qu'aux conférences des Nations Unies ; UN 2 - تقرر أن تعتمد طرائق مشاركة ممثلي الاتحاد الأوروبي، بصفته مراقبا، في دورات وأعمال الجمعية العامة ولجانها وأفرقتها العاملة وفي الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية الجمعية العامة وفي المؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة، على النحو المبين في مرفق هذا القرار؛
    b) Accords multilatéraux conclus sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies : près de 160 textes devront être traduits en arabe, chinois, espagnol et russe, selon le cas. UN )ب( الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة: سيلزم ترجمة نحو ١٦٠ عنوانا إلى اﻹسبانية والروسية والصينية والعربية، حسب الاقتضاء؛
    43. À l'occasion d'un certain nombre de réunions et de débats intergouvernementaux organisés sous les auspices de la CNUCED, on a constaté que la mise en place d'une infrastructure juridique et décisionnelle propre à appuyer et à favoriser le développement du commerce électronique constituait un préalable à sa croissance. UN 43- وفي عدد من الاجتماعات والمناقشات الحكومية الدولية المعقودة تحت رعاية الأونكتاد اعتبرت ضرورة وضع هياكل أساسية على مستويي القانون والسياسة العامة، تدعم التجارة الإلكترونية وتؤدي إلى ممارستها أحد الشروط الأساسية لنمو هذه التجارة.
    Outre les réunions mentionnées ci-dessus, des représentants de l'OIE ont participé aux conférences ci-après, qui se sont tenues sous l'égide de l'ONU ou en liaison avec elle : UN إلى جانب الاجتماعات المذكورة أعلاه، شارك ممثلو المنظمة في المؤتمرات التالية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة أو ارتباطا بها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus