Vice-Président des trente-quatrième et trente-cinquième sessions de la Conférence générale de l'UNESCO, tenues à Paris | UN | نائب رئيس المؤتمرين العامين الرابع والثلاثين والخامس والثلاثين لليونسكو المعقودين في باريس |
Déclarations et Programmes d'action des deux conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et 1983 | UN | إعلان وبرنامج عمل كل من المؤتمرين العالميين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري المعقودين في جنيف سنة 1978 وسنة 1983 |
Ce problème a été discuté par les chefs de gouvernement des pays du Groupe des Sept lors des réunions tenues à Lyon et à Denver en 1996 et en 1997. | UN | وناقش هذه المسألة رؤساء الحكومات في مؤتمري القمة المعقودين في ليون ودنفر في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١. |
Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. | UN | 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء. |
Les résultats des ateliers et des discussions ont été présentés en marge de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties, tenues en 2010 à Genève. | UN | وعُرضت نتائج حلقات العمل والنقاش المتواصل على هامش اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف المعقودين في جنيف، في عام 2010. |
Toutefois, le plan-programme final a été porté à l'attention des présidents et des bureaux élargis des Commissions à leurs réunions tenues le 8 et le 22 juin 2006, respectivement. | UN | لكن أُطلع رئيسا اللجنتين والمكتبان الموسعان للجنتين لاحقا على الصيغة النهائية للخطة البرنامجية لفترة السنتين في اجتماعيهما المعقودين في 8 و22 حزيران/يونيه 2006 على التوالي. |
Les ministres ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le processus d'élargissement de l'Union européenne depuis les décisions des réunions au sommet du Conseil européen tenues à Luxembourg et à Helsinki. | UN | ونوه الوزراء بالتقدم المحرز في عملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وهي العملية المنبثقة عن قرارات مؤتمري قمة المجلس الأوروبي المعقودين في لكسمبرغ وهلسنكي. |
La raison d'être de cette initiative était de renouer avec l'esprit des deux premières Conférences internationales de la paix, tenues à La Haye en 1899 et 1907, et consacrées à la recherche d'un mécanisme universel obligatoire de règlement pacifique des différends. | UN | وكانت علة وجود تلك المبادرة هي استعادة الروح التي سادت أول مؤتمرين دوليين للسلام، المعقودين في لاهاي في عامي 1899 و 1907، واللذين سعيا إلى إنشاء آلية إجبارية عالمية للتسوية السلمية للمنازعات. |
Membre de la délégation du Gouvernement chinois aux réunions du Conseil exécutif de la Commission d'indemnisation de l'ONU tenues à Genève en 1996 et 1997; | UN | مندوبة، وفد الحكومة الصينية إلى اجتماعي المجلس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات المعقودين في جنيف في عامي 1996 و 1997؛ |
Des services de ce type ont été assurés lors de la neuvième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et de la quatrième réunion des Parties au Protocole de Cartagena tenues à Bonn. | UN | كما قدمت خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، والاجتماع الرابع للأطراف في بروتوكول كارتاخينا الملحق بها المعقودين في بون. |
Nous accueillons avec satisfaction et appuyons les documents finals, adoptés par la suite, des sixième et septième Réunions des États parties, qui se sont tenues à Zagreb en 2005 et à Genève en 2006, respectivement. | UN | ونعبر عن ترحيبنا ودعمنا بالنسبة للوثيقتين الختاميتين اللتين تم اعتمادهما لاحقاً في الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف المعقودين في زغرب عام 2005 وجنيف عام 2006 على التوالي. |
Ils l'ont déjà démontré lors des deux réunions tenues à Yamoussoukro les 28 février et 5 juillet 2006. | UN | وقد أثبتوا ذلك بالفعل خلال الاجتماعين المعقودين في يامو سوكرو في 28 شباط/فبراير و 5 تموز/يوليه 2006. |
Elles poursuivent les négociations dans le cadre des textes issus des conférences tenues à Bali et à Cancún afin de mettre pleinement en œuvre les décisions adoptées à la Conférence de Cancún tout en s'attaquant aux questions qui n'y ont pas été réglées. | UN | ويواصل الطرفان المفاوضات في إطار نتائج المؤتمرين المعقودين في بالي، بإندونيسيا، وكانكون، من أجل الوصول إلى التنفيذ الكامل للمقررات التي اتخذت في مؤتمر كانكون، والقيام في الوقت نفسه بمعالجة القضايا التي لم تحل خلال المؤتمر في كانكون. |
Lors des Conférences mondiales sur les femmes qui se sont tenues à Mexico et à Copenhague en 1975 et 1980, et qui ont été suivies des travaux de la Commission de la condition de la femme, et, ultérieurement, lors de la Conférence de Nairobi qui s'est tenue en 1985, ce problème a été progressivement identifié et a reçu le rang de priorité plus élevé qu'exige son importance internationale. | UN | وفي المؤتمرين العالميين المعنيين بالمرأة المعقودين في مكسيكو وكوبنهاغن في عامي ١٩٧٥ و ١٩٨٠، وفي أعمال لجنة مركز المرأة التي جاءت في أعقابهما، وفيما بعد في مؤتمر نيروبي المعقود في عام ١٩٨٥، بدأت أبعاد المشكلة تتحدد تدريجيا وباتت تحتل أولوية متقدمة باعتبارها مشكلة ذات أهمية دولية. |
9. M. Ahmed a poursuivi avec le Ministre des affaires étrangères du Myanmar l'échange de vues sur les principales questions ayant fait l'objet des deux réunions de fond tenues à New York. | UN | ٩ - وواصل السيد أحمد تبادل اﻵراء مع وزير خارجية ميانمار بشأن المسائل الرئيسية التي تمت مناقشتها في الاجتماعين الموضوعيين المعقودين في نيويورك. |
Bien que cela ait constitué une priorité absolue pour le Secrétaire général et son Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie pendant plusieurs mois, la partie des Serbes de Bosnie a refusé d'accepter la réouverture de l'aéroport, malgré les pressions considérables exercées sur les Serbes dans diverses instances, notamment lors de récentes réunions de haut niveau tenues à Bruxelles et à Genève. | UN | ورغم ما أولاه اﻷمين العام وممثله الخاص ليوغوسلافيا السابقة من أولوية قصوى لهذا اﻷمر، فإن الجانب الصربي البوسني ما فتئ يرفض الموافقة على إعادة فتح المطار، رغم الضغوط الكبيرة التي مورست على الصرب في شتى المحافل، بما في ذلك في الاجتماعين اﻷخيرين المعقودين في بروكسل وجنيف. |
Par la suite l'Inde a promis de nouvelles sommes d'un million de dollars chacune lors des conférences des donateurs tenues à Paris en janvier 1996 et à Washington en novembre 1998. | UN | وبعد ذلك تعهدت الهند بتقديم تبرعين آخرين كل منهما بمبلغ مليون دولار في مؤتمري المانحين المعقودين في باريس في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ وفي واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. | UN | 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء. |
Cette réunion fait suite à deux précédentes réunions tenues en 2007 et 2008, respectivement à Addis-Abeba et à New York. | UN | ويأتي هذا الاجتماع في إطار متابعة الاجتماعين السابقين المعقودين في عامي 2007 و 2008 في أديس أبابا ونيويورك على التوالي. |
Lors des 5e et 6e séances du Groupe de travail, tenues le 17 juin 2008, les États Membres ont examiné le rapport. | UN | 19 - وفي الاجتماعين الخامس والسادس للفريق العامل المعقودين في 17 حزيران/يونيه 2008، ناقشت الدول الأعضاء التقرير. |
67. À la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à son Forum des organisations non gouvernementales (ONG), qui se sont tenus à Beijing en septembre 1995, le Gouvernement cubain s'est engagé à mettre en oeuvre dans notre pays le Programme d'action de Beijing. | UN | ٦٧ - تعهدت حكومة كوبا بالعمل على تنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومنتدى المنظمات غير الحكومية التابع له، المعقودين في بيجين في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥. |
Nous approuvons et appuyons les documents finals adoptés ultérieurement par les sixième et septième Conférences des États parties, tenues respectivement à Zagreb et Genève. | UN | ونرحب بالوثيقتين الختاميتين اللتين تم اعتمادهما لاحقا في الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف المعقودين في زغرب وجنيف على التوالي. |
La CEA a fait des travaux de recherche pour le compte du Comité des dix et lui a prêté son concours pour les deux réunions tenues au Cap (janvier 2009) et à Dar-es-Salaam (mars 2009), auxquelles elle a participé. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم في مجال البحوث للجنة الـ 10، وساهمت في اجتماعي اللجنة المعقودين في كيب تاون ودار السلام. |