Le Comité est bien préparé pour assumer ses nouvelles responsabilités, en particulier suite à la réunion d'experts tenue à Berlin en novembre 2000. | UN | وإن اللجنة مستعدة لتولي مسؤولياتها الجديدة، لا سيما نتيجة لاجتماع الخبراء المعقود في برلين في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
44. La cinquième Réunion européenne des institutions nationales s'est tenue à Berlin en même temps que la troisième Table ronde. | UN | 44- وعقد الاجتماع الأوروبي الخامس للمؤسسات الوطنية بتزامن مع اجتماع المائدة المستديرة الثالث المعقود في برلين. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les conclusions et recommandations de la Table ronde internationale sur l'industrie extractive et l'environnement, tenue à Berlin en 1991, et de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن نتائج وتوصيات اجتماع المائدة المستديرة الدولي المعني بالتعدين والتنمية، المعقود في برلين عام ١٩٩١، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
Conformément à cette résolution, il contient les conclusions et recommandations de la Table ronde sur l'industrie extractive et l'environnement, tenue à Berlin en juin 1991. | UN | وعملا بذلك القرار، يتضمن التقرير نتائج وتوصيات اجتماع المائدة المستديرة الدولي المعني بالتعدين والبيئة المعقود في برلين في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Dans la récente déclaration du Conseil européen de Berlin (24 et 25 mars 1999), la présidence a réaffirmé que l’Union européenne était en faveur d’un règlement négocié dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient qui repose sur le principe de l’échange de territoire contre la paix et soit propre à assurer la sécurité, tant collective qu’individuelle, des peuples israélien et palestinien. | UN | ٦ - أما النتائج التي خلصت إليها رئاسة المجلس اﻷوروبي المعقود في برلين )٢٤ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٩(، فقد أكدت من جديد تأييد الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى تسوية تفاوضية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تعكس مبدأ اﻷرض مقابل السلام وتكفل اﻷمن، بوجهيه الجماعي والفردي معا، للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
L'Allemagne est déterminée à améliorer la coopération et a parrainé plusieurs manifestations, comme la Conférence de l'Initiative des puissances moyennes tenue à Berlin en février 2013, organisées en vue de stimuler le dialogue avec les organisations de la société civile. | UN | ٢٦ - ألمانيا ملتزمة بتحسين سبل التعاون. وتقدم ألمانيا الدعم إلى أنشطة متنوعة ترمي إلى تحفيز الحوار مع منظمات المجتمع المدني، مثل مؤتمر مبادرة الدول المتوسطة المعقود في برلين في شباط/فبراير 2013. |
Avant d'arriver en Iraq, j'ai eu l'honneur de représenter le Secrétaire général à la Conférence internationale ministérielle sur l'Afghanistan, tenue à Berlin du 31 mars au 1er avril. | UN | وقبل وصولي العراق، تشرفت بتمثيل الأمين العام في المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان، المعقود في برلين في 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل. |
12. La sixième réunion des Ministres des finances et Gouverneurs de banque centrale du G-20, qui s'est tenue à Berlin (Allemagne) les 20 et 21 novembre 2004, a publié le communiqué suivant: | UN | 12- أصدر الاجتماع السادس لوزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية لمجموعة العشرين، المعقود في برلين من 20 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، البلاغ التالي: |
En conclusion, le Directeur régional a évoqué brièvement la Conférence intergouvernementale qui s'était tenue à Berlin en mai 2001, à l'occasion de laquelle 51 jeunes venus de 25 pays de la région avaient évoqué ensemble les problèmes qui les concernaient. | UN | وفي الختام، تحدث المتكلم بإيجاز عن المؤتمر الحكومي الدولي المعقود في برلين في أيار/مايو 2001 الذي تحدث فيه 51 شابا من 25 بلدا في المنطقة عن المسائل ذات التأثير في حياتهم. |
Lors de la réunion du Comité mixte de contrôle et de coordination tenue à Berlin en janvier 2007, le Ministère de la défense a annoncé que l'Armée nationale afghane devait compter 64 000 hommes à la fin de 2008, soit 4 200 de plus que l'objectif actuel fixé par le Comité commun de coordination et de suivi. | UN | 30 - في اجتماع المجلس المشترك للتنسيق والرصد المعقود في برلين في كانون الثاني/يناير 2007، أعلنت وزارة الدفاع عن القوام الجديد المأمول أن يحققه الجيش الوطني الأفغاني بحلول نهاية عام 2008 ويبلغ 000 64 فرد. |
54. La jurisprudence interne reste trop cloisonnée et les exemples donnés dans les réponses au questionnaire devraient être systématisées, dans la ligne des recommandations formulées par l'Association de droit international lors de sa soixante et onzième Conférence, tenue à Berlin en 2004. | UN | 54- وتظل السوابق القضائية المحلية منفصلة عن بعضها أكثر من اللازم وينبغي منهجة الأمثلة المضروبة في الردود على الاستبيان، تمشياً مع التوصيات التي قدمتها رابطة القانون الدولي في المؤتمر الحادي والسبعين المعقود في برلين في عام 2004. |
Le coordonnateur a fait remarquer que l'objectif principal du Groupe de travail était de tenir à jour la liste des noms de pays, qui avait été présentée la dernière fois à la huitième Conférence tenue à Berlin (E/CONF.94/CRP.11). | UN | 101 - ذكر منظم الاجتماعات أن الهدف الرئيسي للفريق العامل هو تعهد واستكمال الوثيقة المتعلقة بأسماء البلدان، التي كانت آخر مرة قُدمت فيها هي في المؤتمر الثامن المعقود في برلين (E/CONF.94/CRP.11). |
Au titre du suivi à l'échelon régional, la Conférence ministérielle de la Commission économique pour l'Europe sur le vieillissement, tenue à Berlin en septembre 2002, a adopté une déclaration ministérielle et une stratégie d'exécution au niveau régional du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | 161 - وتشمل أعمال المتابعة المنفذة على الصعيد الإقليمي اعتماد المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لأوروبا المعني بالشيخوخة، المعقود في برلين في أيلول/سبتمبر 2002 " إعلانا وزاريا واستراتيجية تنفيذ إقليمية " لخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة. |
La Division avait appuyé financièrement la réunion du groupe de rédaction du Comité, tenue à Berlin en octobre 2003, afin que l'on mette au point la dernière main à la version révisée du projet de recommandation générale concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وقدمت الشعبة الدعم المالي إلى اجتماع فريق اللجنة المعني بالصياغة، المعقود في برلين في تشرين الأول/أكتوبر 2003، بغية صياغة التوصيات العامة المنقحة المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية في صورتها النهائية. |
La Division avait appuyé financièrement la réunion du groupe de rédaction du Comité, tenue à Berlin en octobre 2003, afin que l'on mette au point la dernière main à la version révisée du projet de recommandation générale concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وقدمت الشعبة الدعم المالي إلى اجتماع فريق اللجنة المعني بالصياغة، المعقود في برلين في تشرين الأول/أكتوبر 2003، بغية صياغة التوصيات العامة المنقحة المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية في صورتها النهائية. |
Au cours de la troisième réunion, tenue à Berlin le 28 septembre 2000, l'Envoyé personnel a demandé aux parties si, sans abandonner le plan de règlement, elles seraient prêtes à chercher une solution politique qui pourrait - ou non - être soumise à un référendum ultérieurement. | UN | وأثناء الاجتماع الثالث، المعقود في برلين في 28 أيلول/سبتمبر 2000، سـأل المبعوث الشخصي الطرفين عـن مدى استعدادهما، دون ترك خطة التسوية، السعي إلى حـل سياسي يمكن أن يجري أو لا يجري التصديق عليه فـي استفتاء لاحق. |
14. À la première Conférence des Parties tenue à Berlin, en 1995, le Brésil a présenté une proposition concrète, dont nombre d’éléments sont repris dans le document commun proposé par le Groupe des 77 et la Chine, concernant le texte de négociation. | UN | ١٤ - واسترسل يقول إن بلده قدم في المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف المعقود في برلين في عام ١٩٩٥، اقتراحا محددا يرد عدد من مقوماته في الوثيقة المشتركة التي اقترحتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالنسبة للنص الذي سيتم التفاوض بشأنه. |
Les ministres des affaires étrangères réunis lors de la deuxième Réunion Asie-Europe, tenue à Berlin le 29 mars 1999, ont approuvé à l’unanimité l’approche adoptée par la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles, dans le cadre des efforts visant à resserrer la coopération internationale entre l’Union européenne et 10 États d’Asie. | UN | وقد أعلن اجتماع وزراء الخارجية الثاني ﻵسيا - أوروبا، المعقود في برلين في ٢٩ أذار/ مارس ١٩٩٩، تأييده اﻹجماعي لنهج العقد في مجال الحد من الكوارث، وذلك في إطار النهوض بالتعاون الدولي بين الاتحاد اﻷوروبي و ١٠ دول آسيوية. |
M. Schloten (Allemagne) (parle en anglais) : J'ai le grand plaisir d'informer l'Assemblée que la 102e Conférence de l'Union interparlementaire, qui s'est tenue à Berlin, a élu une femme à la présidence du Conseil de l'UIP. | UN | السيد شلوتن )ألمانيا( )تكلم بالانكليزية(: من دواعي سروري البالغ أن أبلغ الجمعية أن المؤتمر الثاني بعد المائة للاتحاد البرلماني الدولي المعقود في برلين انتخب سيدة لمنصب رئيس مجلس الاتحاد. |
Prenant note avec satisfaction de l'issue de la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Berlin du 28 mars au 7 avril 1995, | UN | )٣٧( UNEP/GC.18/12. وإذ يلاحظ مع الارتياح نتائج الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، المعقود في برلين في الفترة من ٢٨ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، |
Protocole de Kyoto de 1997 à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. Négocié après la première Conférence des Parties, tenue à Berlin (Mandat de Berlin), venue mettre en évidence l'inadéquation des engagements résultant de l'article 4 de la Convention, le Protocole de Kyoto fixe des objectifs chiffrés et un calendrier précis de réduction des émissions. | UN | 41 - بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 1997 - جرى التفاوض بشأن بروتوكول كيوتو لعام 1997 في أعقاب المؤتمر الأول للأطراف المعقود في برلين (الولاية المعتمدة في برلين)، الذي كشف عدم كفاية الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية. |