C'est ainsi qu'en novembre 1993, le territoire a été représenté à la sixième Conférence Europe-Caraïbes, tenue à Saint-Domingue, et à la Conférence sur les territoires non autonomes, tenue à Londres. | UN | وفي هذا الصدد كان اﻹقليم ممثلا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في المؤتمر السادس ﻷوروبا ومنطقة البحر الكاريبي المعقود في سانتو دومينغو ومؤتمر اﻷقاليم التابعة المعقود في لندن. |
La Chief Secretary de l’administration publique a participé à la réunion des hauts fonctionnaires du Commonwealth qui s’est tenue à Londres en octobre 1998. | UN | ٨ - حضر كبير الوزراء اجتماع كبار مسؤولي الكمنولث المعقود في لندن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Déclaration sur le Kosovo adoptée par les membres du Groupe de contact lors de la réunion qu'ils ont tenue à Londres le 9 mars 1998 | UN | بيان بشأن كوسوفو اعتمده أعضاء فريق الاتصال فـي اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١ |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, concernant la Bosnie-Herzégovine, qui s'est tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام، المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
L'appel visant à assurer des conditions de vie qui empêchent l'abus des drogues fait aussi partie du Programme d'action mondial de 1990 et de la déclaration finale du Sommet ministériel mondial tenu à Londres la même année. | UN | والدعوة لكفالة ظروف الحياة التي تمنع إساءة استعمال المخدرات هي أيضا جزء من برنامج العمل العالمي لعام ١٩٩٠ واﻹعلان الختامي للمؤتمر الوزاري العالمي المعقود في لندن في نفس السنة. |
À cet égard, il a fait savoir que la réunion de Londres avait constitué un pas en avant et que les parties étaient parvenues à des arrangements pour reprendre les opérations de délimitation. | UN | وأبلغ المجلس أن الاجتماع المعقود في لندن كان خطوة إلى الأمام وأن الطرفين وافقا على ترتيبات لاستئناف عملية ترسيم الحدود. |
Depuis juillet 2008, les deux départements ont participé à part entière aux sessions du groupe de coordination et aux sessions plénières du Réseau et leurs représentants ont assisté à la dernière réunion du Réseau, tenue à Londres en août 2009. | UN | وحضر ممثلو كل من الإدارتين أحدث اجتماع للشبكة، المعقود في لندن في آب/أغسطس 2009. |
Les observations qui faisaient l'objet de ce document avaient été rédigées lors d'une réunion interne de la Commission et de son personnel qui s'est tenue à Londres du 19 au 21 mars 2003. | UN | 3 - وقد أُبديت الملاحظات في الاجتماع الداخلي للجنة وموظفيها المعقود في لندن في الفترة من 19 إلى 21 آذار/مارس 2003. |
Nous souhaitons rappeler qu'au cours de la réunion du Comité de liaison ad hoc tenue à Londres en 2005, les donateurs ont établi de nouveaux organismes de coordination de l'aide. | UN | ونود الإشارة إلى أن الجهات المانحة أنشأت في اجتماع لجنة الاتصال المخصصة المعقود في لندن في 2005 هيئات جديدة لتنسيق المعونة. |
Prenant acte des recommandations faites par la réunion d'experts gouvernementaux tenue à Londres en décembre 1991 en vue de créer une tribune intergouvernementale sur l'évaluation et la gestion des risques liés aux produits chimiques, | UN | وإذ يحيط علما بالتوصيات التي اتخذها اجتماع الخبراء المعينين الحكوميين، المعقود في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر٩٩١١، لانشاء محفل حكومي دولي معني بتقييم المخاطر الكيميائية ومعالجتها، |
À la Conférence sur l'uranium appauvri et le cancer qui s'est tenue à Londres le 30 juillet 1999, les scientifiques ont confirmé que les projectiles contenant de l'uranium appauvri peuvent provoquer de graves maladies, dont le cancer. | UN | وفي المؤتمر المعني باليورانيوم المستنفد وحالات السرطان، المعقود في لندن يوم 30 تموز/يوليه 1999، أكد العلماء أنه بإمكان قنابل اليورانيوم أن تتسبب في أمراض خطيرة، منها السرطان. |
J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur le texte d'une déclaration relative au Kosovo que les membres du Groupe de contact ont adoptée lors de la réunion qu'ils ont tenue à Londres le 9 mars 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى نص البيان الخاص بكوسوفو الذي اتفق عليه أعضاء فريق الاتصال في اجتماعهم المعقود في لندن يوم ٩ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Cette approche s'inspire des recommandations clefs formulées par les pays donateurs à la suite de la réunion du Groupe d'appui à l'Afghanistan tenue à Londres en mai 1998. | UN | وينبني هذا النهج على التوصيات الرئيسية الصادرة عن البلدان المانحة عقب اجتماع فريق دعم أفغانستان المعقود في لندن في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
70. Lors de la Conférence qu'il a tenue à Londres, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a chargé le Comité directeur d'examiner les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour que les personnes mises en accusation soient effectivement déférées au Tribunal. | UN | ٠٧ - وقد قام مجلس تنفيذ السلام في مؤتمره المعقود في لندن بتكليف المجلس التوجيهي بالنظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتسهيل تسليم المتهمين إلى المحكمة لمحاكمتهم. |
2. L'événement le plus important survenu depuis l'adoption de cette résolution a été la tenue à Londres, les 8 et 9 décembre, de la Conférence sur la réalisation de la paix. | UN | ٢ - وقد كان مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر أهم تطور يحدث منذ اعتماد مجلس اﻷمن القرار المذكور أعلاه. |
La conférence, qui s'est tenue à Londres, a réuni des représentants de la société civile, du Gouvernement britannique et de sociétés transnationales établies au Royaume-Uni afin d'examiner les effets des industries extractives sur les droits de l'homme des peuples autochtones et autres communautés locales et les difficultés auxquelles sont confrontés les défenseurs des droits de l'homme dans ce contexte. | UN | وحشد المؤتمر المعقود في لندن ممثلين للمجتمع المدني وحكومة المملكة المتحدة والشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة لبحث آثار الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأخرى والتحديات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان في ذلك السياق. |
Certains partenaires internationaux se sont engagés à maintenir l'assistance internationale à ses niveaux actuels lors de la réunion du Groupe consultatif qui s'est tenue à Londres en novembre 2009. | UN | وقد التزم الشركاء الدوليون بالمحافظة على المستويات الحالية من المساعدة الدولية خلال اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في لندن في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Il se demande dans quelle mesure la conférence de presse tenue à Londres en août 2002 par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan se conforme aux exigences de ce mandat. | UN | وتساءل إلى أي مدى يتطابق المؤتمر الصحفي المعقود في لندن في آب/أغسطس 2002 بواسطة المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في السودان مع مقتضيات ولايته. |
Il a participé à la Conférence sur le thème < < Les femmes donnent la vie > > , qui s'est tenue à Londres le 19 octobre et au cours de laquelle a été lancée l'initiative internationale relative à la relation entre la mortalité maternelle et les droits de l'homme. | UN | وشارك المقرر الخاص في مؤتمر بعنوان " Women deliver " المعقود في لندن في 19 تشرين الأول/أكتوبر، موعد انطلاق المبادرة الدولية بشأن وفيات الأمومة وحقوق الإنسان. |
42. La dimension humaine de la crise a également été reconnue lors du Sommet du Groupe des 20 (G20) tenu à Londres en avril 2009. | UN | 42- واعترف اجتماع قمة مجموعة العشرين، المعقود في لندن في نيسان/أبريل 2009، بالبعد الإنساني للأزمة. |
Il s'agit également d'un acte de guerre économique d'après la Déclaration sur le droit de la guerre maritime adoptée à la Conférence navale de Londres. | UN | إنه أيضا عمل من أعمال الحرب الاقتصادية وفقا للإعلان المتعلق بقوانين الحرب البحرية التي أقرها المؤتمر البحري المعقود في لندن. |
Il a également participé à la réunion du Comité spécial de liaison sur l'assistance au peuple palestinien, organisée à Londres en décembre 2005. | UN | كما شارك، في كانون الأول/ديسمبر 2005، في اجتماع لجنة الاتصال المخصصة المعنية بتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني المعقود في لندن. |