6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
En tout état de cause, parallèlement aux obligations du constituant à l'égard des biens corporels avant défaillance, le cédant doit prendre toutes les mesures raisonnables nécessaires à la préservation de la valeur de la créance. | UN | وعلى أية حال يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ قيمة المستحق، بالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لممتلكات ملموسة. |
En tout état de cause, parallèlement aux obligations du constituant à l'égard des biens corporels avant défaillance, le cédant doit prendre toutes les mesures raisonnables nécessaires au maintien de son droit de recouvrer la créance. | UN | وعلى أي حال، وبالتوازي مع التزامات المحيل السابقة للتقصير بالنسبة لموجودات ملموسة، يجب أن يتخذ المحيل كل الخطوات المعقولة اللازمة لحفظ الحق القانوني في تحصيل إيرادات المستحقات. |
Elle doit être limitée à un laps de temps qui est raisonnablement nécessaire à l'exécution de l'expulsion. | UN | ويقتصر على الفترة المعقولة اللازمة لتنفيذ الطرد. |
6.4 Si le Contractant ne se conforme pas rapidement aux ordres donnés ou aux mesures conservatoires prises en cas d'urgence, le Conseil peut prendre les mesures qui peuvent raisonnablement être prises pour prévenir, maîtriser, réduire à un minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave affectant le milieu marin. | UN | ٦-٤ في حالة عدم امتثال المتعاقد على الفور لﻷوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الاجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون لحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
L'Etat ayant procédé à la saisie ne pourra maintenir l'équipage en détention que pendant la période de temps nécessaire pour que l'Etat du pavillon prenne le contrôle du navire aux fins de poursuites. | UN | ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها أو احتواء ذلك الضرر أو تخفيفه إلــى أقصى حـــد أو إصلاحه. |
Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، التدابير المعقولة اللازمة لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها أو احتواء ذلك الضرر أو تخفيفه إلــى أقصى حـــد أو إصلاحه. |
6.4 Si le contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالــــة عـــدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها، ولاحتواء ذلك الضرر، أو الخطر، وتخفيفه إلــى أدنى حـــد ممكن وإصلاح الحالة. |
6.4 Si le contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالــــة عـــدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها، ولاحتواء ذلك الضرر، أو الخطر، وتخفيفه إلــى أدنى حـــد ممكن وإصلاح الحالة. |
Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها أو احتواء ذلك الضرر أو تخفيفه إلــى أقصى حـــد أو إصلاحه. |
11. La loi sur l'égalité d'accès à la justice, 28 U.S.C. 2412, autorise un tribunal fédéral à accorder à un individu, pour lui permettre d'intenter une action pour violation de droits civils, les dépens, honoraires d'avocat et autres frais raisonnables nécessaires. | UN | ١١ - إن قانون المساواة في فرص الوصول إلى العدالة 28 U.S.C. 2412، يتيح للمحاكم الاتحادية أن تقرر تعويض التكاليف ورسوم ومصروفات المحامين المعقولة اللازمة ﻹقامة دعوى بشأن انتهاك الحقوق المدنية. |
Les normes relatives à l'usage de la force reprennent souvent des expressions telles que < < utiliser tous les moyens raisonnables nécessaires > > , < < faire tout ce qui est nécessaire > > ou < < utiliser les moyens nécessaires pour procéder à l'arrestation > > . | UN | وتُستخدم عبارات من قبيل " استخدام جميع الوسائل المعقولة اللازمة " ، و " القيام بكل ما هو ضروري " ، و " استخدام ما يلزم من وسائل لتنفيذ التوقيف " كمعايير لاستخدام القوة. |
Ces statistiques doivent permettre de tenir un registre de la population handicapée, des populations autochtones, des migrants, des capacités et aptitudes exceptionnelles, de l'appui et des aides techniques que le corps enseignant devra fournir, ainsi que des soins supplémentaires et des aménagements raisonnables nécessaires. | UN | وستتيح هذه الإحصاءات إنجاز سجل يشمل السكان ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين، والمهاجرين، وذوي القدرات والمهارات المتميزة، وإجراءات الدعم والمساعدات التقنيين التي يتعين على هيئة التدريس تنفيذها، بالإضافة إلى الرعاية التكميلية والترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة. |
Elle doit être limitée à un laps de temps qui est raisonnablement nécessaire à l'exécution de l'expulsion. | UN | ويقتصر على الفترة المعقولة اللازمة لتنفيذ الطرد. |
2. a) La durée de la détention doit être limitée à un laps de temps qui est raisonnablement nécessaire à l'exécution de l'expulsion. | UN | 2- (أ) يقتصر الاحتجاز على الفترة المعقولة اللازمة لتنفيذ الطرد. |
6.4 Si le Contractant ne se conforme pas rapidement aux ordres donnés ou aux mesures conservatoires prises en cas d'urgence, le Conseil peut prendre les mesures qui peuvent raisonnablement être prises pour prévenir, maîtriser, réduire à un minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave affectant le milieu marin. | UN | ٦-٤ في حالة عدم امتثال المتعاقد على الفور لﻷوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الاجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون لحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
Les organismes ou accords régionaux de gestion de la pêche devraient conférer aux Etats du port le pouvoir d'immobiliser le navire pendant la période de temps nécessaire pour que l'Etat du pavillon en prenne le contrôle aux fins de poursuites. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que des aménagements raisonnables soient prévus pour les personnes handicapées dans les lieux de détention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة للأشخاص ذوي الإعاقة، في السجون. |
Le Comité demande à l'État partie d'abolir les restrictions à l'exercice de la fonction notariale par des personnes au motif de leur handicap, et de mettre en place les aménagements raisonnables requis pour que ces personnes puissent exercer une telle fonction. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلغي تقييد ممارسة الأشخاص مهنة كاتب العدل بسبب الإعاقة وتنشئ الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة لذوي الإعاقة كي يتسنى لهم الاضطلاع بهذه المهام. |
C) Un montant raisonnable au titre du coût de l'évaluation du dommage > > . | UN | (جيم) التكاليف المعقولة اللازمة لتقييم تلك الأضرار. " |