"المعلقة مع" - Traduction Arabe en Français

    • en suspens avec
        
    • opposant à l
        
    • pendantes avec
        
    L'Union européenne est d'avis que ces initiatives représentent un pas important vers un règlement des questions en suspens avec les États-Unis à cet égard. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Nous réaffirmons notre volonté de traiter de toutes les questions en suspens avec notre voisin dans l'intérêt supérieur de la paix et de la sécurité dans la région. UN وإننا نكرر تأكيد استعدادنا لتناول كل المسائل المعلقة مع جارنا لصالح السلم والأمن في المنطقة بشكل أعم.
    Nous sommes à la recherche d'un règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde. UN ونسعى إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند.
    En outre, Enka part du principe que le règlement des différends l'opposant à l'employeur lui aurait été favorable dans tous les cas, ce que conteste l'Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.
    Nous espérons que les dirigeants israéliens reconnaîtront les réalités sur le terrain et résoudront toutes les questions pendantes avec l'Autorité nationale palestinienne. UN ونأمل أن تسلم القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق السائدة على أرض الواقع وأن تحسم جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    L'Éthiopie demeure fermement déterminée à régler toutes les questions en suspens avec l'Érythrée par des moyens pacifiques, politiques, légaux et diplomatiques. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    Neuvièmement, elle examinera sérieusement et réglera les questions en suspens avec le Pakistan, tout particulièrement le différend sur le Jammu-et-Cachemire, avec l'appui et la participation actifs de la communauté internationale; UN تاسعا: ستعمل بشكل جدي على معالجة وحل القضايا المعلقة مع باكستان، ولا سيما النزاع المتعلق بجامو وكشمير، بدعم ومشاركة فعالين من المجتمع الدولي؛
    Nous avons toujours demandé qu'Israël respecte pleinement les dispositions des accords qu'il a signés avec les Palestiniens et règle à l'amiable toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne. UN ولا يزال مطلبنا الدائب أن تمتثل اسرائيل امتثالا كاملا ﻷحكام الاتفاقيات التي وقعتها مع الفلسطينيين وأن تحل بصورة ودية جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Je rappelle que la Croatie est déterminée à résoudre toutes les questions de sécurité en suspens avec ses voisins par des moyens pacifiques et conformément aux accords bilatéraux et au droit international. UN وأود أن أذكﱢر بأن كرواتيا مصممة على حل جميع المسائل اﻷمنية المعلقة مع جيرانها بالوسائل السلمية ووفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    Les autorités israéliennes doivent reconnaître les réalités sur le terrain et régler toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne, y compris celle qui concerne le changement radical et immédiat de ses pratiques alarmantes. UN ويجب على القيادة الاسرائيلية التسليم بالحقائق القائمة على أرض الواقع وحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك اﻹلغاء الفوري لاجراءاتها المنذرة بالخطر وعكسها.
    Le Pakistan reste attaché au règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde, notamment la question clef du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue soutenu et global. UN وما زالت باكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند، بما في ذلك المسألة الأساسية لجامو وكشمير، من خلال عملية حوار مستمرة وشاملة.
    De son côté, M. Kiir s'est déclaré prêt à examiner les questions en suspens avec la Force de défense du Sud-Soudan, y compris celles qui n'ont pas encore pu être réglées dans le cadre du dialogue Sud-Sud. UN وأعرب السيد كيير من جانبه عن استعداده لمناقشة القضايا المعلقة مع قوات دفاع جنوب السودان، بما في ذلك تلك التي لم يحسمها الحوار بين أطراف الجنوب.
    Nous encourageons le Gouvernement du Timor-Leste dans ses efforts en vue de résoudre les questions en suspens avec ses voisins. UN ونشجع حكومة تيمور - ليشتي في جهودها لتسوية المسائل المعلقة مع جيرانها.
    Ils ont souligné qu'il fallait que l'Iraq respecte ses obligations et ses engagements internationaux, en particulier ceux portant sur la recherche de solutions aux problèmes en suspens avec le Koweït concernant les frontières et les réfugiés notamment. UN وأكدوا أنه من الأهمية بمكان أن يحترم العراق التزاماته وواجباته الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة مع الكويت، بما فيها مشاكل الحدود واللاجئين.
    91. La République de Macédoine étant un pays sans littoral, l'itinéraire traditionnel vers l'Europe de l'Ouest et du Centre passe par la Serbie et le transit par la Bulgarie, la Roumanie ou la Grèce rend ses produits bien moins compétitifs, les problèmes de transport étant souvent encore aggravés par les questions en suspens avec le voisin du Sud. UN ٩١ - إن جمهورية مقدونيا بلد غير ساحلي والطريق التقليدي إلى أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى يمر عن طريق صربيا، وعبور البضائع عن طريق بلغاريا ورومانيا واليونان يجعل منتجات مقدونيا غير قابلة للمنافسة، كما أن مشاكل النقل التي تعاني منها مقدونيا كثيرا ما تتفاقم من جراء المسائل المعلقة مع جارتها في الجنوب.
    Neuvièmement, elle examinera sérieusement et réglera les questions en suspens avec le Pakistan, tout particulièrement le différend sur le Jammu-et-Cachemire, avec l'appui et la participation actifs de la communauté internationale; UN 9- أنها ستتناول بطريقة جدية القضايا المعلقة مع باكستان وتحل هذه القضايا وخصوصاً نزاع جامو وكشمير، وذلك بدعم واشتراك نشيطين من المجتمع الدولي؛
    La Thaïlande est déterminée à régler les questions en suspens avec le Cambodge par la voie de négociations menées dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants et croit fermement en l'amitié sincère qui existe depuis longtemps entre les deux pays voisins et leurs peuples. UN 4 - تلتزم تايلند بتسوية المسائل المعلقة مع كمبوديا من خلال المفاوضات في إطار الآليات الثنائية القائمة، وهي مؤمنة إيمانا راسخا بالصداقة الحقيقية التي تجمع منذ أمد بعيد بين البلدين المتجاورين وشعبيهما.
    4) Ainsi qu'elle l'a indiqué dans ses communications précédentes, l'Érythrée est prête à discuter en toute bonne foi de toutes les questions en suspens avec Djibouti dans le cadre des négociations facilitées par le Qatar; UN (4) وكما ورد في الرسائل السابقة، فإن إريتريا مستعدة لأن تناقش، بحسن نية، جميع المسائل المعلقة مع جيبوتي في إطار العملية التي تتولى قطر تيسيرها.
    En outre, Enka part du principe que le règlement des différends l'opposant à l'employeur lui aurait été favorable dans tous les cas, ce que conteste l'Iraq. UN وباﻹضافة على ذلك، يبدو أن مطالبة الشركة المتعلقة بخسارة اﻷرباح تقوم على الافتراض بأن جميع المنازعات المعلقة مع صاحب العمل كانت ستحل لصالحها، وهو افتراض يفنده العراق.
    72. Le Pakistan est résolu à trouver un règlement à toutes les questions pendantes avec l'Inde par un dialogue pacifique. UN ٧٢ - وأعرب عن التزام باكستان بتسوية جميع المسائل المعلقة مع الهند بالوسائل السلمية عن طريق الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus