"المعلومات التي تتلقاها" - Traduction Arabe en Français

    • informations reçues
        
    • informations qu'elle reçoit
        
    • information reçue par
        
    • les informations qu'il reçoit
        
    C. Précision La quantité d'informations reçues par la Rapporteuse spéciale sur les cas et les situations qui paraissent relever de son mandat reste impressionnante. UN 24 - لا يزال حجم المعلومات التي تتلقاها المقررة الخاصة عن الحالات والأوضاع التي يبدو أنها تدخل في نطاق ولايتها هائلا.
    Sous réserve des paragraphes 46 et 47 ci-après, le Comité garantit un traitement clair et transparent des informations reçues au titre de ces paragraphes. UN 44 - رهناً بالفقرتين 46 و47 أدناه، تكفل اللجنة الوضوح والشفافية في مناولة المعلومات التي تتلقاها بموجب هذه الفقرة.
    Sous réserve des paragraphes 42 et 43 ci-après, le Comité garantit un traitement clair et transparent des informations reçues au titre de ces paragraphes. UN 40 - رهناً بالفقرتين 42 و43 أدناه، تكفل اللجنة الوضوح والشفافية في مناولة المعلومات التي تتلقاها بموجب هذه الفقرة.
    D'après la réglementation, cette mère est responsable du bien-être mental et matériel des enfants et elle doit tenir compte de toutes les informations qu'elle reçoit sur l'histoire des enfants et celle de leurs parents ou gardiens et les garder pour elle. UN وبموجب النظام، تكون الأم النهارية مسؤولة عن رفاهية الأطفال العقلية والبدنية وأن تعامل جميع المعلومات التي تتلقاها عن ظروف الأطفال وظروف آبائهم أو أوصيائهم بسرية.
    Elle tient à souligner à cet égard que seule une partie des informations qu'elle reçoit fait l'objet de communications aux gouvernements. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد، في هذا الصدد، على أن الرسائل التي توجهها إلى الدول المعنية لا تتناول إلا جزءاً من المعلومات التي تتلقاها.
    L'information reçue par la Rapporteuse spéciale lui permet également de suivre de près les situations en cours, de façon à pouvoir intervenir au moment opportun. UN وتوفر أيضا المعلومات التي تتلقاها المقررة الخاصة إمكانية أن تقوم عن كثب برصد الحالات الجارية كي تتمكن من التدخل في أنسب اللحظات.
    Le Gouvernement chinois est soucieux de coopérer de manière constructive avec le Comité en vue d'une meilleure application de la Convention mais attend du Comité qu'il affiche une objectivité et une impartialité rigoureuses et accueille avec prudence les informations qu'il reçoit. UN وهي تنتظر من اللجنة أن تلتزم بموقفها الموضوعي وغير المتحيز وأن تتبع نهجاً أكثر حذراً إزاء المعلومات التي تتلقاها.
    Sur le même principe, les informations reçues par l'État requis doivent par ailleurs n'être utilisées que dans le cadre de la demande d'entraide judiciaire, sauf si cela est décidé autrement par les deux parties. UN ووفق المبدأ ذاته، يجب ألا تُستخدم المعلومات التي تتلقاها الدولة المتلقية للطلب إلا في نطاق طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ما لم يتّفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Certaines délégations ont appelé la Commission à faire parvenir à tous les États Membres et aux autres parties prenantes de l'Autorité un document général d'analyse et d'évaluation des résultats de l'enquête menée auprès de ces dernières, en tenant compte de la confidentialité des informations reçues. UN ودعت بعض الوفود اللجنة إلى تزويد جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة بتحليل وتقييم عامين لنتائج استطلاع آراء أصحاب المصلحة، مع مراعاة سرية المعلومات التي تتلقاها.
    Il ressort aussi des renseignements fournis que Sri Lanka a créé une unité de police spéciale chargée d'intervenir sur plaintes ou informations reçues par la National Childcare Protection Authority (Autorité nationale de protection de l'enfance). UN وتشير المعلومات الواردة أيضاً إلى أن سري لانكا شكّلت وحدة شرطة خاصة تعمل على أساس الشكاوى أو المعلومات التي تتلقاها الهيئة الوطنية لرعاية الأطفال.
    Dans ce cas, le secrétariat peut également examiner les informations reçues d'organes ou institutions ayant un statut d'observateur au titre du paragraphe 8 de l'article 19 de la Convention. UN وفي هذه الحالات، قد تنظر الأمانة أيضاً في المعلومات التي تتلقاها من الأجهزة أو الوكالات التي تتمتع بصفة مراقب بمقتضى الفقرة 8 من المادة 19 من الاتفاقية.
    Par cette même décision, la Conférence des Parties avait prié le secrétariat de compiler les informations reçues et d'y ajouter tout élément pertinent, en vue de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée, pour examen à sa prochaine réunion. UN وطلب مؤتمر الأطراف بموجب نفس المقرر إلى الأمانة أن تجمع المعلومات التي تتلقاها وأن تضيف إليها أي عناصر تكميلية ذات صلة لتقديمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها أثناء دورته التالية.
    5. [Les informations reçues par l'Agence au titre du paragraphe précédent sont confidentielles jusqu'au dépôt officiel d'une plainte, à l'exception des informations nécessaires à l'enquête.] UN ٥ - ]يحتفظ بسرية المعلومات التي تتلقاها الوكالة بموجب الفقرة السابقة إلى حين توجيه الاتهامات رسميا، إلا في الحدود الضرورية ﻷغراض التحقيق.[
    Toutes les informations reçues au titre de cette procédure peuvent être consultées sur le site Web du Comité. UN وتتاح جميع المعلومات التي تتلقاها اللجنة في إطار هذا الإجراء على موقعها الشبكي().
    Le Comité recommande en outre que les informations reçues par les gouvernements en ce qui concerne les obligations qui leur incombent en tant qu'États parties et autres questions d'intérêt soient portées à l'attention des parlementaires. UN 13 - توصي اللجنة كذلك بتوجيه انتباه أعضاء البرلمان إلى المعلومات التي تتلقاها الحكومة بشأن التزاماتها وغير ذلك من المسائل الهامة.
    e) Établir et transmettre aux Parties des rapports périodiques fondés sur les informations reçues en vertu des articles 17 et 22 ainsi que d'autres informations disponibles; UN (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات التي تتلقاها بموجب المادتين 17 و22 وغيرها من المعلومات وإتاحتها للأطراف؛
    e) Établir et transmettre aux Parties des rapports périodiques fondés sur les informations reçues en vertu des articles 17 et 22 ainsi que d'autres informations disponibles; UN (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات التي تتلقاها بموجب المادتين 17 و22 وغيرها من المعلومات، وإتاحتها للأطراف؛
    L'Administration ne procède pas à des enquêtes mais recueille, traite et transmet aux autorités nationales compétentes les informations qu'elle reçoit. UN ولا تُجري إدارة منع غسل الأموال تحقيقات في المعلومات التي تتلقاها من المتعهدين بالدفع، بل تجمعها وتجهزها وتنقلها إلى السلطات المختصة في الدولة.
    Récemment, les pages de son site web consacrées aux médias sociaux l'ont rendue mieux à même de faire connaître périodiquement à ses membres les informations qu'elle reçoit. UN وفي الفترة الأخيرة، عملت الصفحات الإعلامية الاجتماعية للرابطة على تحسين قدرتها على تقاسم المعلومات التي تتلقاها بصفة منتظمة مع أعضاءها.
    Par ailleurs, l'Association diffuse régulièrement les informations qu'elle reçoit d'un certain nombre d'organes de l'ONU à ses conseillers nationaux et à ses organisations affiliées afin de porter les activités de l'ONU à l'attention des avocats dans les pays membres. UN وعلاوة على ذلك، تواظب الرابطة على إطلاع مستشاريها القطريين والمنظمات الأعضاء فيها على المعلومات التي تتلقاها من عدد من هيئات الأمم المتحدة من أجل التعريف بأنشطة الأمم المتحدة لدى دوائر المهن القانونية في البلدان الأعضاء.
    161. L'information reçue par le ministère public constitue la banque de données relative à la situation des détenus au Pérou, surtout en ce qui concerne les actes de terrorisme et les actes dirigés contre la sécurité de l'Etat. UN ١٦١- تعتبر المعلومات التي تتلقاها النيابة العامة بمثابة بنك معلومات عن اﻷوضاع فيما يتعلق بالمحتجزين في بيرو، وخصوصا في حالة الجرائم الارهابية والجرائم التي ترتكب ضد أمن الدولة.
    15.20 L'Organe surveille l'application des instruments internationaux dans le monde entier en examinant et analysant les informations qu'il reçoit de 209 pays et territoires. UN 15-20 وتقوم الهيئة برصد ما إذا كانت المعاهدات تُطبَّق في جميع أنحاء العالم وذلك بدراسة وتحليل المعلومات التي تتلقاها من حوالي 209 بلدان ومناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus