"المعلومات التي قدمت" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies
        
    • renseignements fournis
        
    • informations présentées
        
    • informations communiquées
        
    • celles qui ont été communiquées
        
    • renseignements donnés
        
    • 'information fournie
        
    • informations contenues
        
    • renseignements présentés
        
    • les informations apportées
        
    • informations qu'il a reçues
        
    • les informations qui lui ont été fournies
        
    Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. UN وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان.
    Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. UN وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان.
    Pour les renseignements fournis à l'OIT sur cette question, veuillez vous reporter aux rapports suivants : UN ١٤٨- للاطلاع على المعلومات التي قدمت إلى منظمة العمل الدولية عن هذه المسألة، يرجى الرجوع إلى التقارير التالية:
    Le Président a déclaré que le mandat du Comité le contraignait à examiner les informations présentées par les Parties qui soumettent des notifications conformément à l'article 5. UN وصرح الرئيس بأن ولاية اللجنة تقيدها بفحص المعلومات التي قدمت من الأطراف القائمة بالإخطار وفقاً للمادة 5.
    Le présent document constitue une mise à jour des informations communiquées au Conseil à sa vingt-deuxième session dans le document IDB.22/4. UN وتستوفي هذه الوثيقة المعلومات التي قدمت الى المجلس في دورته الثانية والعشرين في الوثيقة IDB.22/4.
    Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs sont compatibles avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. UN ويثبت كل طرف في تقريره تماشي هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    Les renseignements donnés au sujet de l'avortement n'ont pas dissipé tous ses doutes car elle a lu dans une de ses sources que le Conseil islamique avait fait en avril 1998 une déclaration restreignant le droit à l'avortement. UN وقالت إن المعلومات التي قدمت بشأن الاجهاض لم تبدد كل شكوكها ﻷنها علمت من أحد مصادر هذه المعلومات أن المجلس الاسلامي قد أصدر في نيسان/أبريل ٨٩٩١ إعلاناً لتقييد الحق في الاجهاض.
    Ces propositions sont contenues dans une note d'information fournie à la réunion (EC/50/SC/INF.1). UN وترد هذه المقترحات في مذكرة المعلومات التي قدمت في الاجتماع (EC/50/SC/INF.1).
    Dans certains cas, par exemple, les informations contenues dans le corps du texte figurent également dans l'introduction, dans la vue d'ensemble et dans le résumé du budget. UN فعلى سبيل المثال، كررت نفس المعلومات التي قدمت في النص الرئيسي في اﻷجزاء المتعلقة بالمقدمة واللمحة العامة والموجز من الوثيقة.
    18. La plupart des renseignements présentés à la Rapporteuse spéciale au cours de sa mission portaient essentiellement sur les incidents d'Acteal et d'El Bosque dans l'État du Chiapas et ceux d'Aguas Blancas et d'El Charco dans l'État de Guerrero. UN 18- ركزت معظم المعلومات التي قدمت إلى المقررة الخاصة خلال زيارتها على الحوادث التي حصلت في أكتيال والبوسكي بولاية تشياباس وفي آغواس بلانكاس والتشاركو بولاية غيريرو.
    Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. UN وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان.
    Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. UN وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان.
    Dans les informations fournies au Groupe, il n'était pas possible d'indiquer l'origine des diamants. UN ولم يتسن تبيان منشأ الماس في المعلومات التي قدمت للفريق.
    On analysera, dans les paragraphes qui suivent, les informations fournies sous forme de tableau dans l'annexe à la présente note. UN وتحلل الفقرات التالية المعلومات التي قدمت في صورة جدول في مرفق هذه المذكرة.
    Le Président a fait savoir que le mandat du Comité l'obligeait à s'en tenir à l'examen des informations fournies par les pays notificateurs conformément à l'article 5. UN وذكر الرئيس بأن ولاية اللجنة تمنعها من بحث المعلومات التي قدمت من جانب الأطراف المُخطرة بموجب المادة 5.
    La délégation des Nations Unies n'est pas favorable à un accroissement du Fonds du réserve pour les opérations de maintien de la paix, sur la base des informations fournies jusqu'ici. UN ولا يؤيد وفده إدخـال أية إضافات على الصنـدوق الاحتياطي لحفــظ الســلام، بالنظــر إلى المعلومات التي قدمت حتى اﻵن.
    Le Comité juge préoccupante l'insuffisance des renseignements fournis à propos de la situation effective des femmes sur les marchés du travail formel et informel. UN 25 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Le Comité juge préoccupante l'insuffisance des renseignements fournis à propos de la situation effective des femmes sur les marchés du travail formel et informel. UN 82 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمت عن وضع المرأة الفعلي في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    69. La plupart des informations présentées au Groupe de travail sur ce sujet concernaient le régime de la protection des minorités en Europe. UN ٩٦- تتعلق معظم المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن هذا الموضوع بالنظام الخاص بحماية اﻷقليات في أوروبا.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, la part croissante des téléromans et des feuilletons télévisés en provenance d'Europe de l'Ouest et des États—Unis nuirait à la qualité du débat politique. UN وتقول المعلومات التي قدمت إلى المقرر الخاص إن مستوى المناقشات السياسية يتزايد هبوطاً بسبب زيادة المسلسلات العاطفية والحلقات من أوروبا الغربية والولايات المتحدة.
    Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs sont compatibles avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح في حالة وجود اختلاف بينها سبب وطريقة اختيارها.
    51. Mme Evatt a écouté avec intérêt les renseignements donnés au sujet des incidents de Norreboro, et elle s'inquiète de savoir si les personnes qui ont été blessées lors de ces incidents ont déjà pu faire valoir leur droit à réparation ou si elles devront attendre la clôture définitive du dossier. UN ١٥- وأضافت السيدة ايفات أنها أصغت باهتمام إلى المعلومات التي قدمت بشأن حوادث نوريبورو، وإن القلق يساورها إذ تريد معرفة ما إذا كان اﻷشخاص الذين أصيبوا خلال تلك اﻷحداث قد استطاعوا فعليا استخدام حقهم في الحصول على تعويض أو ما إذا كان يتعين عليهم الانتظار حتى اﻹتمام النهائي للملفات بهذا الصدد.
    23. S'agissant de la question de la certitude juridique et de la législation applicable au Kosovo, il n'est pas en mesure de compléter l'information fournie lors de la précédente réunion. UN 23- وبصدد مسألة اليقين القانوني والقوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو قال إنه ليس بمقدوره أن يضيف إلى المعلومات التي قدمت في الجلسة السابقة.
    Les informations contenues dans le tableau ne reflètent pas nécessairement une image complète de la situation pour ce qui concerne les efforts déployés en matière de surveillance dans les pays figurant en annexe, dans la mesure où seules les informations communiquées sont reprises. UN لا تقدم المعلومات المضمنة في الجدول بالضرورة صورة كاملة للوضع فيما يتعلق بجهود الرصد في البلدان المدرجة نظراً لأنها تظهر فقط المعلومات التي قدمت.
    179. Les renseignements présentés jusque-là confirmaient que l'OCDE et la Banque mondiale étaient de bien meilleurs employeurs que les organismes appliquant le régime commun, aussi bien en termes de rémunération nette qu'en ce qui concerne les autres avantages. UN ١٧٩ - وقد أكدت المعلومات التي قدمت حتى اﻵن أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي هما ربا عمل أفضل بدرجة ملموسة من منظومة اﻷمم المتحدة من حيث كل من صافي اﻷجر والاستحقاقات اﻷخرى.
    Malgré les informations apportées pendant le dialogue, le Comité regrette de n'avoir pas d'informations sur l'application de méthodes telles que la thérapie électroconvulsive et l'administration de médicaments psychotropes et sur les plaintes dénonçant l'utilisation de ces mesures spéciales (art. 16). UN ورغم المعلومات التي قدمت أثناء الحوار، تأسف اللجنة لقلة المعلومات عن اللجوء إلى تدابير مثل المعالجة بالتخليج الكهربائي، والعقاقير ذات التأثير النفساني، وعن الشكاوى من تلك التدابير الخاصة (المادة 16).
    D'après les informations qu'il a reçues, il estime qu'il sera matériellement impossible d'exécuter les programmes et d'élaborer les rapports prévus dans les limites des ressources disponibles. UN وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة.
    les informations qui lui ont été fournies oralement n'ont pas permis au Comité de juger si ces mesures étaient satisfaisantes. UN ولم تكن المعلومات التي قدمت شفويا كافية لكي تكوّن اللجنة فكرة عن مدى كفاية تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus