"المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies par l'État partie
        
    • renseignements communiqués par l'État partie
        
    • informations données par l'État partie
        
    • informations communiquées par l'État partie
        
    • information fournie par l'État partie
        
    • renseignements donnés par l'État partie
        
    • que l'État partie a
        
    • les informations de l'État partie
        
    • l'État partie a indiqué
        
    • renseignements de l'État partie
        
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique ainsi qu'au cours du dialogue qui a porté sur cette question. UN وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique et au cours du dialogue qui a porté sur cette question. UN وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد.
    Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال.
    Les informations données par l'État partie ne vont pas dans le même sens que celles en possession du Comité: il aimerait recevoir toute précision que la délégation pourrait fournir. UN ولم تتماش المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف مع تلك المتوفرة لدى اللجنة: وهو يرحب بأية إيضاحات إضافية قد يوفرها الوفد.
    informations communiquées par l'État partie concernant la recevabilité de la communication et commentaires de l'auteur UN المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie au sujet de l'élaboration d'un régime juridique des familles de remplacement. UN 51- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بوضع نظام رعاية أسرية بديلة.
    5.5 L'auteur réfute en outre les renseignements donnés par l'État partie selon lesquels il aurait refusé de prendre connaissance du dossier sans donner ses raisons. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ أيضاً المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن أنه رفض كما يُزعم الاطلاع على ملف القضية بدون توضيح الأسباب.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    Il considère que les informations fournies par l'État partie ne permettent pas de se faire une idée suffisante de l'état de santé mentale de l'auteur et qu'il conviendrait de tenir compte parallèlement des observations du Père Massie et des lettres de l'auteur. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة مقدم البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل مقدم البلاغ.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des renseignements communiqués par l'État partie au sujet de la manière dont les enfants vulnérables sont identifiés et de l'appui et de l'assistance qui leur sont apportés. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ندرة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن كيفية تحديد الأطفال المعرضين للخطر وعن نوع الدعم والمساعدة المقدمين إليهم.
    9.1 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle l'article 17 du Pacte aurait été violé, le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie et des nombreuses procédures suivies dans cette affaire. UN 9-1 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 من العهد تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص الإجراءات الواسعة النطاق التي اتُّبعت في قضية صاحبة البلاغ.
    9.1 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle l'article 17 du Pacte aurait été violé, le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie et des nombreuses procédures suivies dans cette affaire. UN 9-1 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 من العهد تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص الإجراءات الواسعة النطاق التي اتُّبعت في قضية صاحبة البلاغ.
    Les informations données par l'État partie ne portent que sur des mesures prises avant cette décision. UN إذ لا تتعلَّق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلا بالخطوات المتخذة قبل ذلك القرار.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    17. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie sur les programmes de formation à la Convention conçus à l'intention des fonctionnaires concernés, tels que les agents de la police des frontières, les fonctionnaires de l'immigration et les travailleurs sociaux. UN 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن برامج التدريب في مجال الاتفاقية المتاحة للموظفين الحكوميين ذوي الصلة، مثل موظفي شرطة الحدود وموظفي الهجرة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Le Comité, tout en notant l'information fournie par l'État partie concernant la nécessité de procéder à des audits généraux, recommande que les universités soient libres d'exercer pleinement leur autorité académique et de contrôler leurs programmes et leurs méthodes d'enseignement. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن ضرورة مراجعة الحسابات العامة، فإنها توصي بضمان الحرية للجامعات في ممارسة سلطتها الأكاديمية بشكل كامل ومراقبة مناهجها ووسائل التدريس فيها.
    Le Comité prend note des renseignements donnés par l'État partie selon lesquels le nouveau Code pénal punit le fait de commettre un acte de torture ou d'inciter à commettre un tel acte et le fait, pour un agent public agissant dans l'exercice de ses fonctions, de consentir à ce qu'un tel acte soit commis, mais il est préoccupé par l'absence de définition de la torture dans le Code pénal. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن قانون العقوبات الجديد ينص على فرض عقوبات على ارتكاب جريمة التعذيب أو ممارسة التعذيب بتحريض من موظف حكومي يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه، لكنها تشعر بالقلق لأن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفاً للتعذيب.
    Le Comité note que l'État partie a répondu que la législation jamaïcaine imposait la séparation des personnes en attente de jugement des condamnés. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أن القوانين الجاميكية تنص على فصل اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة عن اﻷشخاص المدانين.
    Le 10 avril 2013, le conseil a confirmé les informations de l'État partie et est donc convenu de clore l'affaire. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2013، أكد المحامي المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وبالتالي يوافق على إغلاق القضية.
    19) Si l'État partie a indiqué que des organisations de la société civile avaient participé à la finalisation des rapports, le Comité déplore l'absence de rapport parallèle et de tout renseignement émanant de telles organisations (art. 2). UN (19) بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف حول مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع التقرير في صيغته النهائية، تأسف اللجنة لعدم وجود أي تقرير بديل وأية معلومات مقدمة من هذه المنظمات (المادة 2).
    renseignements de l'État partie et réponse de l'auteur concernant la communication quant au fond UN المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ورد صاحب البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus