Les informations figurant dans ce rapport sont toujours d'actualité. | UN | وتبقى المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
Les informations figurant dans ce rapport sont toujours d'actualité. | UN | وتبقى المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
On notera que certaines des informations contenues dans le présent rapport figurent déjà dans les derniers rapports présentés par chacun des mécanismes à l'Assemblée générale ou à la Commission. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير وردت أيضا في آخر التقارير المقدمة من كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان. |
L'essentiel des informations contenues dans le présent rapport reposent sur les éléments disponibles en juin 2014; cependant, des informations actualisées datant d'août 2014 ont été également été incorporées lorsqu'elles présentaient un intérêt. | UN | وتستند معظم المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير إلى البيانات الواردة في حزيران/يونيه 2014؛ على أن المعلومات المستحدثة في آب/ أغسطس 2014، عندما تكون وثيقة الصلة بالموضوع، قد أدرجت في التقرير. |
Profondément préoccupée par les informations qu'il contient concernant l'exploitation des travailleurs domestiques et des travailleurs migrants, le travail servile et le travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants et de la prostitution d'autrui, et les activités illégales de certaines sectes religieuses ou autres, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي يتضمنها والمتعلقة باستغلال الخدم في المنازل والعمال المهاجرين، والعمل الاسترقاقي وتشغيل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، واستغلال بغاء الغير، واﻷنشطة المنافية للقانون التي تضطلع بها بعض الطوائف الدينية وغيرها، |
On notera que certaines des informations figurant ci-après ont déjà été prises en compte dans les plus récents rapports présentés par chacun des divers organes à l'Assemblée générale ou à la Commission. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير قد وردت أيضا في آخر تقارير قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان. |
L'information contenue dans le rapport est toujours valable. | UN | وتبقى المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
2. les informations contenues dans ce rapport de synthèse sont extraites des documents suivants: | UN | 2- استُخلصت المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير التوليفي من الوثائق التالية: |
381. La rareté des renseignements figurant dans le rapport de l'État partie à propos des mesures judiciaires, administratives ou autres, adoptées pour donner effet à la Convention et à propos de leur influence sur la situation, est regrettée. | UN | ٣٨١ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء قلة المعلومات التي يتضمنها تقرير الدولة الطرف عن التدابير القضائية أو اﻹدارية أو غير من التدابير المعتمدة ﻹعمال الاتفاقية، وعن أثرها على الحالة في مصر. |
Les renseignements qui y figurent ont été systématiquement référencés dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وتورد بصورة منهجية الحواشي المدرجة في نهاية النص مراجع المعلومات التي يتضمنها التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Toutefois, sauf indication contraire, les informations figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2005. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la publication du rapport principal. | UN | ** وردت المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير بعد صدور التقرير الرئيسي. |
Il rappelle également la jurisprudence des organes conventionnels, qui considèrent que, en l'absence d'observations de l'État partie sur le fond, le Comité pourra se prononcer sur la base des informations figurant dans le dossier. | UN | وتذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي ترى أنه يجوز للجنة، عند عدم تقديم الدولة الطرف ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في الموضوع بناء على المعلومات التي يتضمنها الملف. |
Il rappelle également la jurisprudence des organes conventionnels, qui considèrent que, en l'absence d'observations de l'État partie sur le fond, le Comité pourra se prononcer sur la base des informations figurant dans le dossier. | UN | وتذكر أيضاً بسوابق هيئات المعاهدات التي ترى أنه يجوز للجنة، عند عدم تقديم الدولة الطرف ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في الموضوع بناء على المعلومات التي يتضمنها الملف. |
En l'absence de données complètes sur un certain nombre de grands donateurs à la date de la publication, les informations figurant dans le présent rapport sont fondées sur des estimations établies en tenant compte des sommes allouées par les donateurs dans le passé. | UN | ونظرا لعدم توفر بيانات كاملة من جهة مانحة رئيسية بحلول الموعد النهائي للنشر، فإن المعلومات التي يتضمنها التقرير تستند أيضا إلى تقديرات تراعي السلوك التمويلي في الماضي. |
La qualité des informations contenues dans le rapport du Secrétaire général, comme le suivi intégré de la Convention et des accords et instruments y relatifs et du Sommet de Johannesburg en dépendent pour une très large part. Cette Division se situe au coeur des efforts de coordination internationale. | UN | ثم إن نوعية المعلومات التي يتضمنها تقرير الأمين العام، والمتابعة المتكاملة للاتفاقية والاتفاقات والصكوك المتعلقة بها، وكذلك مؤتمر قمة جوهانسبرغ، كل ذلك يعتمد على هذه القدرة والخبرة إلى حد كبير جدا. وتحتل الشُعبة مركز الصدارة في جهود التنسيق الدولية. |
Veuillez utiliser l'espace ci-dessous pour ajouter des notes, observations ou éclaircissements concernant les informations contenues dans le présent questionnaire, ou pour toute autre question que vous souhaitez porter à l'attention de l'UNODC. | UN | يرجى استخدام الحيّز المخصص أدناه لإضافة ملاحظات أو تعليقات أو توضيحات بشأن أي من المعلومات التي يتضمنها هذا الاستبيان أو لتوثيق أي مسائل أخرى تودون استرعاء انتباه المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إليها. |
Veuillez utiliser l'espace ci-dessous pour ajouter des notes, observations ou éclaircissements concernant les informations contenues dans le présent questionnaire, ou pour toute autre question que vous souhaitez porter à l'attention de l'UNODC. | UN | يرجى استخدام الحيّز المخصص أدناه لإضافة ملاحظات أو تعليقات أو توضيحات بشأن أي من المعلومات التي يتضمنها هذا الاستبيان أو لتوثيق أي مسائل أخرى تودون استرعاء انتباه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إليها. |
Profondément préoccupée par les informations qu'il contient concernant le travail des enfants et le travail servile, l'exploitation sexuelle, en particulier celle des enfants, la traite des êtres humains, les travailleurs migrants, les travailleurs domestiques et l'esclavage sexuel en temps de guerre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي يتضمنها المتعلقة بتشغيل اﻷطفال والعمالة الرهينة، واستغلال اﻷشخاص ولا سيما اﻷطفال منهم ﻷغراض الجنس، والاتجار باﻷشخاص، والعمال المهاجرين وعمال الخدمة المنزلية، والرق ﻷغراض الجنس أثناء الحروب، |
L'information contenue dans le rapport demeure valable. | UN | وتظل المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير مناسبة. |
les informations contenues dans ce rapport restent pertinentes. | UN | وتظل المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ذات علاقة بالموضوع. |
381. La rareté des renseignements figurant dans le rapport de l'État partie à propos des mesures judiciaires, administratives ou autres, adoptées pour donner effet à la Convention et à propos de leur influence sur la situation, est regrettée. | UN | ٣٨١ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء قلة المعلومات التي يتضمنها تقرير الدولة الطرف عن التدابير القضائية أو اﻹدارية أو غير من التدابير المعتمدة ﻹعمال الاتفاقية، وعن أثرها على الحالة في مصر. |
Les renseignements qui y figurent ont été systématiquement référencés dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذكرت بصورة منهجية الحواشي المدرجة في نهاية النص مراجع المعلومات التي يتضمنها التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |