"المعلومات الذي" - Traduction Arabe en Français

    • 'information qui
        
    • informations qui
        
    • d'informations
        
    • de l'information
        
    • informatique qui
        
    • informations mis
        
    • d'information dont
        
    • information nouvellement
        
    • infos
        
    Le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب.
    Ce rapport représente une partie de la contribution du secrétariat au Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis en 2005. UN ويمثل التقرير جزءاً من مساهمة الأمانة في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيعقد في تونس في عام 2005.
    Les produits sont classés par convention en fonction de l'aspect de l'asymétrie d'information qui revêt la plus grande importance: UN فالمنتجات تُصنَّفُ عادةً بحسب الجانب من المعلومات الذي يكون فيه التباين بارزاً:
    À cette fin, les États parties ont noté l'importance des travaux relatifs à ces mesures et ont mis en évidence les échanges d'informations qui avaient eu lieu entre 1987 et 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    C’est pourquoi il conteste toute valeur à la source d’informations invoquée par le Comité. UN ولذلك فإن الحكومة تتحدى صحة مصدر المعلومات الذي تشير إليه اللجنة.
    Cette déclaration à été incluse comme contribution au Sommet mondial sur la société de l'information, tenue à Tunis. UN وقد جاء هذا الإعلان كمساهمة في مؤتمر القمة العالمي لمؤتمر المعلومات الذي عقد في مدينة تونس.
    Le système informatique qui soustend le Réseau ITKnet devra: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية:
    Le représentant du secrétariat a présenté la documentation pertinente, appelant l'attention, entre autres, sur le centre d'échange d'informations mis en place par le secrétariat, en exprimant ses remerciements au Gouvernement allemand pour avoir apporté un soutien financier à cette initiative. UN 123- وعرض ممثّل الأمانة الوثائق ذات الصلة مسترعياً الانتباه في جملة أمور إلى مركز تبادل المعلومات الذي تقوم الأمانة بإنشائه وأعرب عن التقدير لحكومة ألمانيا لدعمها المالي لتلك المبادرة.
    Le défaut d'information dont elle a été victime aurait rendu le recours ineffectif. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن نقص المعلومات الذي كانت ضحية له جعل سبيل الانتصاف غير فعال.
    Les renseignements diffusés par une bourse peuvent donc réduire les asymétries d'information qui favorisent les intermédiaires, en donnant aux acteurs du secteur les moyens de prendre des décisions plus éclairées grâce à une meilleure connaissance des conditions du marché. UN وبالتالي، يمكن للمعلومات التي توزعها البورصة أن تقلل من عدم تطابق المعلومات الذي يعطي ميزة للوسطاء، وأن تمكن المشاركين في قطاع السلع الأساسية من اتخاذ قرارات أفضل في ضوء فهم أصح لظروف السوق.
    Je saisis également cette occasion pour souhaiter au nom du Japon plein succès au Sommet mondial sur la société de l'information, qui va être organisé par l'Union internationale des télécommunications. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأقول إن اليابان تتطلع إلى نجاح مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات الذي من المقرر أن ينظمه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    À cet égard, nous devons porter une attention particulière au sommet mondial sur la société de l'information qui sera organisé en 2003 par l'Union internationale des télécommunications entre tous les acteurs concernés. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نولي اهتماما خاصا لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيعقده الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية في عام 2003، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    À cet égard, la création d'un organisme dont la structure, le financement et les processus décisionnels soient indépendants de ceux des autres institutions de l'État pourrait être une méthode novatrice pour remédier au manque d'information qui a tant entravé la mise en oeuvre des politiques par le passé. UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء هيئة مستقلة عن المؤسسات اﻷخرى، فيما يتعلق بالهيكل والتمويل وصنع القرارات، قد يقدم نهجا ابتكاريا لتعويض النقص في المعلومات الذي ألحق الضرر بتنفيذ السياسة في الماضي.
    2. Pour la plupart, les réponses des États Membres au questionnaire destiné aux rapports annuels constituent le socle du système d'information qui permet de dégager chaque année les tendances de l'usage de drogues. UN 2- يشكِّل معظم الردود المقدَّمة من الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الأساس الذي يستند إليه نظام المعلومات الذي يبلَّغ بواسطته سنوياً عن الاتجاهات العالمية في تعاطي المخدِّرات.
    Le Département de l'information peut jouer un rôle clef en faisant la promotion au sein de la communauté internationale de l'importance de l'Engagement de Tunis et de l'Agenda de Tunis pour la société de l'information, qui a été adopté par le Sommet mondial sur la société de l'information. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام القيام بدور رئيسي في تعزيز الوعي لدى المجتمع الدولي بأهمية التزام تونس وبرنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات الذي اعتمدتهما القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Elles reposeront sur des orientations définies à l'échelle mondiale et régionale et, plus particulièrement, sur les documents publiés à l'issue du deuxième Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra en 2005. UN وستستند هذه القضايا إلى توجهات عالمية وإقليمية، ولا سيما نتائج مؤتمر القمة العالمي الثاني المعني بمجتمع المعلومات الذي سيعقد في عام 2005.
    À cette fin, les États parties ont noté l'importance des travaux relatifs à ces mesures et ont mesuré les échanges d'informations qui avaient eu lieu entre 1987 et 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    Les experts ont examiné le type d'informations qui devraient être collectées directement auprès des entreprises. UN وناقش الخبراء نوع المعلومات الذي ينبغي جمعه مباشرة من الشركات.
    Les nations du monde ont déployé des efforts pour créer une société de l'information où chacun tire pleinement profit des TIC et utilise ces technologies comme base de développement. UN وتبذل دول العالم جهودها من أجل إقامة مجتمع المعلومات الذي يحصل فيه الجميع على الفائدة الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام تلك التكنولوجيات بوصفها أساسا للتنمية.
    Le système informatique qui soustend le Réseau ITKnet devra: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية فسيتيح ما يلي:
    Le représentant du secrétariat a présenté la documentation pertinente, appelant l'attention, entre autres, sur le centre d'échange d'informations mis en place par le secrétariat, en exprimant ses remerciements au Gouvernement allemand pour avoir apporté un soutien financier à cette initiative. UN 123- وعرض ممثّل الأمانة الوثائق ذات الصلة مسترعياً الانتباه في جملة أمور إلى مركز تبادل المعلومات الذي تقوم الأمانة بإنشائه وأعرب عن التقدير لحكومة ألمانيا لدعمها المالي لتلك المبادرة.
    En précisant au SBSTA le type d'information dont il a besoin, le SBI voudra peut-être indiquer le niveau de détail requis pour assurer la transparence des informations communiquées; il pourrait, par exemple, suggérer que les Parties fournissent, dans leurs communications, les précisions suivantes : UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، وهي توضح للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية نوع المعلومات الذي قد تحتاج اليه، في أن تبين مستوى التفصيل المطلوب لضمان اﻹيلاغ بشفافية، مثل ما يلي:
    Il a en particulier souhaité des précisions sur le fonctionnement du système d'information nouvellement introduit. UN وتطلب اللجنة تحديدا بيانات بشأن تنفيذ نظام المعلومات الذي شُرع في تطبيقه.
    Votre façon de faire ces brillantes déductions avec toutes ces infos servies sur un plateau d'argent. Open Subtitles نعم، والطريقة التي أدلى به للتو كل هذه الخصومات الرائعة مع كل تلك المعلومات الذي سلم فقط لكم على طبق من فضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus