"المعلومات الكافية" - Traduction Arabe en Français

    • renseignements suffisants
        
    • renseignements adéquats
        
    • informations suffisantes
        
    • suffisamment d'informations
        
    • information adéquate
        
    • les renseignements nécessaires
        
    • informations nécessaires
        
    • informations pertinentes
        
    • suffisamment de renseignements
        
    • information voulue
        
    • données suffisantes
        
    • information suffisante
        
    • informations appropriées
        
    • été insuffisamment informés
        
    ii) En cas de coopération, que des renseignements suffisants ont été fournis pour satisfaire aux critères applicables à une demande au titre du chapitre IX. UN ' ٢` أنه تم في حالة التعاون، توفير المعلومات الكافية للوفاء بشروط تقديم طلب في إطار الباب ٩.
    Collecte de renseignements suffisants pour l'immatriculation UN الحصول على المعلومات الكافية قبل التسجيل
    Il conviendrait aussi d'étudier la question de la fourniture de renseignements adéquats par les Etats. UN وينبغي أيضا النظر في مسألة المعلومات الكافية التي يجب على الدول اﻹعلان عنها.
    Or, les PANA fournissent des informations suffisantes. UN وتوفر برامج العمل الوطنية للتكيف هذه المعلومات الكافية.
    Dans le même temps, il a fallu communiquer suffisamment d'informations afin de tempérer les attentes de la population. UN إلا أنه وفي الوقت نفسه، كان لا بدّ من توفير المعلومات الكافية لضبط مستوى التوقعات.
    Il faut encore ajouter qu'un manque d'information adéquate contribue à éloigner les femmes des soins de santé appropriés et à négliger la protection de leur capital santé. UN وتضاف إلى ذلك مساهمة عدم توفر المعلومات الكافية في إبعاد النساء من الرعاية الصحية المناسبة وإهمال حماية صحتهن.
    1. Lorsqu'il examine un rapport présenté par un État partie en vertu de l'article 18 de la Convention, le Comité, et en particulier le groupe de travail de présession, s'assure d'abord que, conformément aux directives du Comité, le rapport contient les renseignements nécessaires. UN 1- عند النظر في تقارير مقدمة من إحدى الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، تقوم اللجنة وبخاصة فريقها العامل لما قبل الدورة بالتأكد أولا من أن ذلك التقرير يتضمن، وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، المعلومات الكافية.
    Le délai nécessaire pour répondre à la demande d'un État Membre varie en fonction de divers facteurs tels que la fourniture de renseignements suffisants par l'État demandeur ainsi que la nature ou le statut de la demande. UN وتتوقف سرعة رد الدول الأعضاء على الطلبات على عدة عوامل مثل توافر المعلومات الكافية من الدولة الطالبة وطابع الطلب أو درجة استعجاليته.
    b) S'il s'agit d'un cas de coopération relevant du Chapitre IX, que des renseignements suffisants ont été fournis pour satisfaire aux prescriptions prévues au paragraphe 2 de l'article 96. UN (ب) أنه تم، في حالة التعاون، في إطار الباب 9، توفير المعلومات الكافية للامتثال للفقرة 2 من المادة 96.
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes parus disponibles lors de l'établissement des documents de travail concernant les territoires intéressés; UN ٣ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes parus disponibles lors de l'établissement des documents de travail concernant les territoires intéressés; UN ٤ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    Un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. UN ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة.
    Le manque d'informations suffisantes sur la puissance militaire des États s'est souvent avérée une cause importante de suspicion et un facteur primordial de la poursuite de la course aux armements et de la lenteur des progrès en matière de désarmement. UN وكان نقص المعلومات الكافية حول القوة العسكرية للدول سببا رئيسيا للارتياب في أحيان كثيرة، وعاملا رئيسيا في استمرار سباق التسلح وفي إبطاء التقدم في جهود نزع السلاح.
    La mission avait conclu que certains patients n'avaient pas reçu suffisamment d'informations relatives à l'intervention chirurgicale avant de donner leur consentement. UN وخلص فريق الاستعراض والتقييم إلى أنه كانت هناك حالات لم توفر فيها للمستفيدين المعلومات الكافية عن اﻹجراءات الجراحية قبل إعطاء موافقتهم.
    La mission avait conclu que certains patients n'avaient pas reçu suffisamment d'informations relatives à l'intervention chirurgicale avant de donner leur consentement. UN وخلص فريق الاستعراض والتقييم إلى أنه كانت هناك حالات لم توفر فيها للمستفيدين المعلومات الكافية عن الإجراءات الجراحية قبل إعطاء موافقتهم.
    En l'absence d'une information adéquate et d'actualité et d'une participation effective de la population, les décisions peuvent être prises au hasard et ne pas répondre aux besoins de la population. UN فبدون المعلومات الكافية ذات التوقيت الحسن والاشتراك الجماهيري الفعال يمكن أن يصبح اتخاذ القرارات أمرا عشوائيا مقطوع الصلة باحتياجات البشر.
    Lorsqu'il examine un rapport présenté par un État partie en vertu de l'article 18 de la Convention, le Comité, et en particulier le groupe de travail de présession, s'assure d'abord que, conformément aux directives du Comité, le rapport contient les renseignements nécessaires. UN 1- عند النظر في تقارير مقدمة من إحدى الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، تقوم اللجنة وبخاصة فريقها العامل لما قبل الدورة بالتأكد أولا من أن ذلك التقرير يتضمن، وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، المعلومات الكافية.
    Nous nous réservons également le droit de contester ces réclamations si l'on nous refuse l'accès à toutes les informations nécessaires pour une réponse objective. UN كما أننا نحتفظ بحقنا بالرد على تلك المطالبات إذا ما توفرت لدينا المعلومات الكافية التي تصلح أن تكون أساسا لرد موضوعي.
    Or, la Commission est priée de se prononcer immédiatement sur la question et d'adopter un projet de résolution sur la base d'un rapport intérimaire qui ne présente pas d'informations pertinentes et ne fait preuve ni d'impartialité ni d'objectivité. UN واللجنة مطالبة بمناقشة البند المعروض عليها وباعتماد مشروع قرار يستند الى تقرير مؤقت يفتقر الى المعلومات الكافية وكذلك الى عنصري الحيدة والتوازن.
    Chaque fois que possible, l'équipe d'inspection commence par les procédures les moins intrusives et ne passe à des procédures plus intrusives que dans la mesure où elle le juge nécessaire pour recueillir suffisamment de renseignements afin de dissiper les préoccupations quant à une inexécution possible du présent Traité. UN وحيثما أمكن، يبدأ فريق التفتيش بأقل الاجراءات تقحماً ثم ينتقل إلى إجراءات أكثر تقحماً حسبما يعتبره ضروريا فقط لجمع المعلومات الكافية لتوضيح القلق بشأن عدم الامتثال المحتمل لهذه المعاهدة.
    3. Les paysans ont droit à l'information voulue à l'échelle nationale et internationale sur la préservation des ressources génétiques. UN 3- للفلاحين الحق في الحصول على المعلومات الكافية على الصعيدين الوطني والدولي بشأن الحفاظ على الموارد الجينية.
    :: Il ne dispose pas de données suffisantes, exactes et à jour, ce qui fait obstacle à la restauration de la confiance chez les donateurs; UN :: قلة المعلومات الكافية والدقيقة والموقوتة الذي يعتبر حاجزا أمام استعادة مزيد من ثقة الجهات المانحة.
    Or, ceux-ci ne disposaient pas d'une information suffisante pour cela. UN لكن ليس لدى هذه المكاتب المعلومات الكافية للقيام بذلك.
    Elles sont souvent perçues elles-mêmes comme des enfants et ne reçoivent pas les informations appropriées concernant les services de santé en matière de procréation auxquels elles n'ont généralement pas suffisamment accès. UN وكثيرا ما ينظر لهم باعتبارهم أطفالا أنفسهم ولا يتلقون كذلك المعلومات الكافية ولا يملكون إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    À la fin de 1997, certains journaux et organisations non gouvernementales (ONG) avaient dénoncé la manière dont le programme avait été mis en oeuvre, affirmant qu'il y avait eu des stérilisations massives forcées et que les patients avaient été insuffisamment informés avant l'opération. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، كانت هناك شكاوى من بعض الصحف والمنظمات غير الحكومية إزاء تنفيذ البرنامج، وادعت هذه الصحف والمنظمات بحدوث عمليات تعقيم قسرية جماعية، وبعدم توفير المعلومات الكافية قبل إجراء العمليات للمستفيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus