Toutes les informations nécessaires sur la conduite, l'éducation et la situation du mineur doivent être réunies. | UN | ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته. |
C'est, en tout état de cause, une question qui exige un examen et des discussions approfondis, ce qui suppose qu'on dispose de toutes les informations nécessaires sur les incidences juridiques, administratives et financières du projet de fusion. | UN | وهذه مسألة تقتضي على أية حال النظر فيها ومناقشتها بصورة متعمقة وهو ما يفترض إتاحة جميع المعلومات اللازمة بشأن اﻵثار القانونية واﻹدارية والمالية التي ستترتب على إنجاز مشروع اﻹدماج. |
L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر. |
On trouvera dans l'annexe au présent document les renseignements nécessaires sur 100 organisations non gouvernementales. | UN | ويوفر مرفق هذه الوثيقة المعلومات اللازمة بشأن ١٠٠ منظمة غير حكومية. |
La République populaire démocratique de Corée doit donc absolument autoriser les familles des Japonais enlevés à venir au plus vite au Japon et fournir des renseignements sur le sort de ceux qui n'ont pas encore été retrouvés. | UN | ومن الواجب، بالتالي، على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تأذن لأُسر اليابانيين المختطفين بالذهاب إلى اليابان بأسرع ما يمكن، وأن تقدم المعلومات اللازمة بشأن مصير من لم يُعثر عليهم بعد. |
Il reste encore beaucoup à faire pour que les entités des Nations Unies fournissent les informations requises sur les engagements de financement et, plus généralement, la mise en œuvre des programmes. | UN | ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به فيما يتعلق بتوفير كيانات الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن الالتزامات التمويلية وتنفيذ البرامج بوجه عام. |
Dans la mesure du possible, le personnel des représentations diplomatiques du Bélarus aide à réunir l'information nécessaire sur l'utilisateur final. | UN | وحيثما أمكن ذلك، يقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس المساعدة في جمع المعلومات اللازمة بشأن المستفيدين النهائيين. |
i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements; | UN | (ط) تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة المحتاجين، وذلك بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
308. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport actualisé très détaillé présenté par le Gouvernement néerlandais, dans lequel figurent des renseignements sur la partie européenne du Royaume des PaysBas, les Antilles néerlandaises et Aruba. Ce rapport a été établi en conformité avec ses principes directeurs et contient des renseignements pertinents sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | 308- ترحب اللجنة بالتقرير المستكمل والبالغ الاستفاضة المقدم من حكومة هولندا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، ويتضمن معلومات متعلقة بالجزء الأوروبي من المملكة الهولندية، وجزر الأنتيل وأروبا الهولندية، وكذلك المعلومات اللازمة بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Mettre en place le mécanisme voulu pour rassembler toutes les informations nécessaires concernant la protection des civils ainsi que les données relatives aux incidents liés à la protection dans les pays qui retiennent l'attention du Conseil se révèlera une mesure essentielle pour appeler clairement l'attention sur la protection et, partant, faire en sorte que le Conseil de sécurité en tienne compte dans ses travaux et délibérations. | UN | وسيتبين أن إنشاء القدرة على تجميع كل المعلومات اللازمة بشأن حماية المدنيين وتجميع المعلومات عن حوادث الحماية في البلدان المثيرة لقلق مجلس الأمن ضروري لكفالة التركيز بشكل واضح على الحماية بحيث يمكن أن ينعكس على جميع أعمال المجلس ومداولاته. الحواشي |
Ayant mené à bien la première phase, la CIM dispose maintenant des informations nécessaires sur tous les organismes de radiodiffusion, ce qui lui permet d'élaborer et d'appliquer un plan d'utilisation du spectre des fréquences. | UN | وفي أعقاب الاستكمال الناجح للمرحلة الأولى، لدى اللجنة الإعلامية المستقلة الآن المعلومات اللازمة بشأن جميع محطات البث القائمة، مما يسمح بوضع وتنفيذ مجموعة من الترددات. |
Quelles sont les informations nécessaires sur les technologies et quels sont les meilleurs moyens de trouver ces informations, de les développer, de les stocker, de les exploiter et de les mettre à la disposition des Parties ? | UN | ما هي المعلومات اللازمة بشأن التكنولوجيات، وما هو أفضل سبيل إلى تحديد هذه المعلومات وإعدادها وتخزينها والوصول إليها وتقديمها إلى الأطراف؟ |
L’ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l’ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر. |
L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة. |
La procédure de notification permet à la police de recevoir les informations nécessaires sur l'objet de la collecte et d'en apprécier ainsi la licéité. | UN | ويتكفل إجراء الإخطار أن تتلقى الشرطة المعلومات اللازمة بشأن الغرض من جمع الأموال وأن تكون قادرة بالتالي على تقييم مشروعية الغرض. |
L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدِّم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعيَّن توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة. |
L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة. |
Dans le cadre des mesures de confiance, notre pays fournit chaque année au Secrétariat des Nations Unies les renseignements nécessaires sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتقدم بلادي إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة سنوياً المعلومات اللازمة بشأن تنفيذ تلك الاتفاقية في إطار إجراءات بناء الثقة. |
Les documents mentionnés dans la sous-section G de la section III du présent rapport fournissent les renseignements nécessaires sur cette question. | UN | 52 - تتضمن الوثائق المشار إليها في الفرع الثالث (الجزء الفرعي زاي) من هذا التقرير المعلومات اللازمة بشأن هذا البند. |
Tandis que les secondes doivent avant tout fournir des renseignements sur leur rentabilité et leur solvabilité aux propriétaires, aux créanciers et aux employés, les premiers doivent respecter des normes de fiducie plus élevées, car les déposants comptent que les banques sauront sauvegarder en toute sécurité leurs avoirs personnels ou commerciaux. | UN | فبينما يكون الواجب اﻷولي للشركات التجارية والصناعية هو توفير المعلومات اللازمة بشأن أربحيتها وملاءتها ﻷصحابها وللدائنين والموظفين، يتحتم على المؤسسات المالية أن توفر مستويات إئتمانية أعظم شأناً حيث يتوقع المودعون من المصارف أن توفر لهم سبيلاً لحفظ ثرواتهم الشخصية والتجارية بأمان وبعيداً عن المخاطر. |
Il reste encore beaucoup à faire pour que les organismes des Nations Unies fournissent les informations requises sur les engagements de financement et, plus généralement, la mise en œuvre des programmes. | UN | ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، بما في ذلك فيما يتعلق بقيام الكيانات بتوفير المعلومات اللازمة بشأن الالتزامات التمويلية وتنفيذ البرامج بوجه عام. |
On s'est également préoccupé davantage de protéger la santé génésique et de fournir l'information nécessaire sur la planification familiale, ce qui s'est traduit par une diminution du nombre d'avortements et une augmentation du nombre de femmes qui utilisent des méthodes modernes de contraception. | UN | وقد جرى أيضا إيلاء اهتمام أكبر لحماية الصحة الإنجابية وتوفير المعلومات اللازمة بشأن تنظيم الأسرة، مما أدى إلى نقص عدد حالات الإجهاض وزيادة عدد النساء اللاتي يستعملن وسائل منع الحمل الحديثة. |
i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements ; | UN | (ط) السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة الأشخاص المحتاجين، بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
308. Le Comité prend acte avec satisfaction du rapport actualisé très détaillé présenté par le Gouvernement néerlandais, dans lequel figurent des renseignements sur la partie européenne du Royaume des PaysBas, les Antilles néerlandaises et Aruba. Ce rapport a été établi en conformité avec ses principes directeurs et contient des renseignements pertinents sur l'application des dispositions de la Convention. | UN | 308- ترحب اللجنة بالتقرير المستكمل والبالغ الاستفاضة المقدم من حكومة هولندا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، ويتضمن معلومات متعلقة بالجزء الأوروبي من المملكة الهولندية، وجزر الأنتيل وأروبا الهولندية، وكذلك المعلومات اللازمة بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
a) Toutes les informations nécessaires concernant l'équipement électronique utilisé et les arrangements techniques de connexion; | UN | (أ) جميعَ المعلومات اللازمة بشأن المعدات الإلكترونية المزمع استخدامها وترتيبات الوصل التقنية؛ |