Le Groupe de travail se considère en condition de rendre un avis sur la base des informations dont il dispose. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له. |
21. Ayant précisé ce point, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la base des informations dont il dispose actuellement. | UN | 21- وبعد أن وضح هذه النقطة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي استناداً إلى المعلومات المتاحة له حالياً. |
Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis à la lumière des informations dont il dispose, conformément à ses Méthodes de travail révisées. | UN | 15- في ظل عدم ورود رد من الحكومة، يجوز للفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله المنقحة، أن يصدر رأياً على أساس المعلومات المتاحة له. |
3. Le Groupe de travail est convenu par ailleurs que les réponses à ces questions offriraient la possibilité de compléter les informations dont il disposait (A/AC.105/935, annexe III, par. 18). | UN | 3- واتفق الفريق العامل كذلك على أن من شأن الردود المقدمة على هذه الأسئلة أن تتيح فرصة استكمال المعلومات المتاحة له (الفقرة 18 من المرفق الثالث للوثيقة A/AC.105/935). |
S'agissant du paragraphe 5 de la résolution 65/99 de l'Assemblée générale, le Commissaire général de l'UNRWA a communiqué au Secrétaire général les éléments d'information dont il disposait au sujet du retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 65/99، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة له بشأن عودة اللاجئين المسجّلين لدى الوكالة. |
Compte tenu de la gravité et du caractère urgent de la situation dans laquelle se trouvent les neuf détenus, il est d'avis qu'il n'est pas avisé de prolonger le délai de soixante jours imparti au Gouvernement pour faire parvenir sa réponse et estime être en mesure de rendre un avis sur le caractère arbitraire ou non de la privation de liberté des neuf intéressés sur la base des informations dont il dispose actuellement. | UN | ونظراً لخطورة حالة الأشخاص التسعة المحتجزين وإلحاحها، يرى الفريق العامل أن منح تمديد مهلة الستين يوماً المطلوب لتقديم رد الحكومة غير مناسب، وأنه في وضعٍ يسمح له بإصدار رأي بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي لحرمان الأشخاص التسعة من الحرية، استناداً إلى المعلومات المتاحة له حالياً. المناقشة |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation formulés à l'intention du Comité, à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation. Examen de la demande par le Comité | UN | (ج) بيانا بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب الشطب من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل لجميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
c) Les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, formulés à l'intention du Comité à partir de l'analyse de toutes les informations dont il dispose et de sa recommandation, laquelle précise l'avis du Médiateur concernant l'inscription au moment de l'examen de la demande de radiation. | UN | (ج) بياناً بالحجج الرئيسية المتعلقة بطلب رفع الاسم من القائمة يقدمه أمين المظالم إلى اللجنة بناء على تحليل جميع المعلومات المتاحة له وعلى توصياته. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Pablo Juventino Solano Martínez, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. François-Xavier Byuma, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أن هذا الشخص مطلق السراح، حفظ قضية السيد فرانسوا-زافييه بيوما وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé se trouve en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Álvaro Rodríguez Damián, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد ألفارو رودريغيس داميان وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
5. Ayant examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé se trouve en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Jayro Vázquez García, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد جايرو فازكيز غارسيا وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
6. Avant de procéder à l'examen des cas susmentionnés, le Groupe de travail rappelle que, selon les informations dont il dispose, entre 1986 et 1994, des ressortissants libanais auraient été arrêtés au Liban, soit par des soldats de l'armée du Liban—Sud (ALS) soit par des soldats des Forces de défense israéliennes (FDI), puis transférés en Israël, où une partie d'entre eux auraient été détenus au secret pendant de longues périodes. | UN | ٥- وقبل النظر في هذه الحالات، يشير الفريق العامل إلى أن المعلومات المتاحة له تفيد أن بعض المواطنين اللبنانيين اعتُقلوا في لبنان على يد جنود من جيش لبنان الجنوبي أو قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي ونقلوا فيما بعد إلى إسرائيل حيث يُقال إن بعضهم وُضع في الاحتجاز الانفرادي فترات طويلة. |
3. Le Groupe de travail est en outre convenu que les réponses à ces questions offriraient la possibilité de compléter les informations dont il disposait (A/AC.105/935, annexe III, par. 18). | UN | 3- واتفق الفريق العامل كذلك على أن من شأن الردود المقدّمة على هذه الأسئلة أن تتيح فرصة استكمال المعلومات المتاحة له (الوثيقة A/AC.105/935، الفقرة 18 من المرفق الثالث). |
S'agissant du paragraphe 5 de la résolution 68/77 de l'Assemblée générale, le Commissaire général de l'Office a communiqué au Secrétaire général les éléments d'information dont il disposait au sujet du retour des réfugiés enregistrés auprès de l'Office. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 68/77، حصل الأمين العام من المفوض العام للأونروا على المعلومات المتاحة له بشأن عودة اللاجئين المسجّلين لدى الوكالة. |
6. Étant donné que le Gouvernement israélien n'a pas répondu au Groupe de travail, celui-ci rendra un avis en se fondant sur les renseignements dont il dispose. | UN | 6- ونظراً إلى أن حكومة إسرائيل لم تبعث بردها إلى الفريق العامل، سيصدر الفريق رأيه على أساس المعلومات المتاحة له. |