"المعلومات المستمدة من" - Traduction Arabe en Français

    • information d'origine
        
    • informations provenant de
        
    • informations tirées des
        
    • informations fournies par
        
    • informations provenant des
        
    • les informations émanant de
        
    • partir des données de l'
        
    • informations tirées de
        
    • informations d'origine
        
    • informations communiquées par
        
    • des données provenant
        
    • données recueillies par
        
    • renseignements obtenus par
        
    • informations provenant d'
        
    • informations figurant dans
        
    Rapport de la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide UN تقرير عن اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر
    Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. UN ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد.
    Evaluation des informations tirées des réponses au questionnaire sur les programmes de surveillance et d'autres sources pertinentes concernant : UN تقييم المعلومات المستمدة من الردود على الاستبيان بشأن برامج الرصد أو المصادر الأخرى ذات الصلة المتعلقة بما يلي:
    S'agissant des programmes de clémence, la tendance est de restreindre la diffusion des informations fournies par les demandeurs ayant sollicité la clémence. UN وفيما يتعلق ببرامج التساهل، ثمة ميل إلى تقييد المعلومات المستمدة من أصحاب طلبات الاستفادة من برامج التساهل.
    De plus, une collaboration plus étroite entre le Haut Commissariat et le Conseil de sécurité facilitera l'intégration des informations provenant des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies pour la formulation des politiques et l'action préventive du Conseil. UN وفضلا عن ذلك، سيمكن التعاون الأوثق بين المفوضية ومجلس الأمن من تيسير قيام مجلس الأمن بإدراج المعلومات المستمدة من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة السياسات والتدابير الوقائية.
    les informations émanant de toutes les sources de renseignement militaire qui révèlent des violations du droit international humanitaire devraient être portées à la connaissance des organes compétents de l'ONU, et en particulier du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN أما المعلومات المستمدة من جميع مصادر الاستخبارات العسكرية ذات الصلة بكشف انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي فينبغي توفيرها لهيئات اﻷمم المتحدة المختصة، لا سيما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Source : Calculé à partir des données de l'Enquête nationale sur l'emploi (ENE), 1988, 1991, 1993 et 1995. UN المصدر: أعد بالاستناد الى المعلومات المستمدة من ENE لﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٩١ و ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    La présentation commune de la GIZ et de l'Université d'Heidelberg était axée sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide aux inondations fondés sur la collectivité aux Philippines. UN وقد ركَّز العرض الإيضاحي الذي قدَّمته الوكالة الألمانية للتعاون الدولي، بالاشتراك مع جامعة هايدلبرغ، على استعمال المعلومات المستمدة من الفضاء في الأنظمة المستندة إلى المجتمعات المحلية للإنذار المبكر بالفيضانات في الفلبين.
    À la Réunion d'experts ONU/Allemagne sur l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans les systèmes d'alerte rapide, le programme UN-SPIDER et ses partenaires ont obtenu les résultats et formulé les recommandations qui figurent ci-après. UN 24- في اجتماع الخبراء المشترك بين الأمم المتحدة وألمانيا بشأن استخدام المعلومات المستمدة من الفضاء في نُظم الإنذار المبكر، حقق برنامج سبايدر وشركاؤه عددًا من النتائج وخرجوا بعدد من التوصيات، كما هو مبيَّن أدناه.
    Les futures politiques gouvernementales dans ce domaine devraient tenir compte des informations provenant de ces sources. UN وينبغي أخذ المعلومات المستمدة من هذه المصادر بعين الاعتبار لدى النظر في مواصلة تطوير السياسة الحكومية في هذا المجال.
    Le BASSNU contribuait directement à l'analyse et à la diffusion des informations provenant de ces rapports; UN ويؤدي مكتب الدعم والخدمات دورا متمما في تحليل ونشر المعلومات المستمدة من هذه التقارير؛
    Quelques orateurs ont été d'avis qu'il faudrait suivre une approche plus analytique et se servir des informations tirées des examens de pays pour mettre en valeur les pratiques concluantes. UN واقترح بعض المتكلمين اتّباع نهج أكثر تركيزاً على التحليل والاستفادة من المعلومات المستمدة من الاستعراضات القُطرية لإبراز ممارسات التنفيذ الناجحة.
    Il ne faudrait pas interpréter les moyens de vérification techniques nationaux comme incluant les informations fournies par l'espionnage et le renseignement de source humaine. UN وينبـغي ألا تفسر الوسائل التقنية الوطنية بأنها تشمل المعلومات المستمدة من التجسس والاستخبارات البشرية.
    L'Institut avait souvent procédé à l'élaboration de modèles et projets similaires sur les substances chimiques et entreprenait régulièrement de comparer les polluants organiques persistants de façon à s'assurer que les informations provenant des modèles étaient correctes. UN وأعرب السيد باكينا في رده عن ثقته في التقديرات والنماذج التي وضعت، فللمعهد سجل في وضع نماذج مماثلة وخطط بشأن المواد الكيميائية وأجرى مقارنات منتظمة بشأن الملوثات العضوية الثابتة لضمان صحة المعلومات المستمدة من النماذج.
    les informations émanant de toutes les sources de renseignement militaire qui révèlent des violations du droit international humanitaire devraient être portées à la connaissance des organes compétents de l'ONU, et en particulier du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN أما المعلومات المستمدة من جميع مصادر الاستخبارات العسكرية ذات الصلة بكشف انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي فينبغي توفيرها لهيئات اﻷمم المتحدة المختصة، لا سيما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Source : Ministère du travail et de la prévention sociale (STPS)/CGPEET, à partir des données de l'Enquête nationale sur l'emploi (ENE), 1988, 1991, 1993 et 1995. UN المصدر: STPS/CGPEET، أعد بالاستناد الى المعلومات المستمدة من ENE لﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٩٣ و ١٩٩٥. STPS-INEGI
    Il s'avère que les informations tirées de ces deux systèmes répondent assez bien aux besoins de la Finlande. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    Le plan de travail initial sur trois ans de cette équipe comprend le rassemblement d'informations sur les besoins des utilisateurs en matière de gestion des catastrophes, sur les capacités nationales en matière d'utilisation d'informations d'origine spatiale concernant la gestion des catastrophes et sur les systèmes spatiaux opérationnels existants ou en projet et qui peuvent faciliter la gestion des catastrophes. UN وتشتمل خطة العمل الأولية التي تدوم ثلاث سنوات على تجميع المعلومات عن احتياجات المستعملين في مجال تدبر الكوارث، وعن القدرة الوطنية على استغلال المعلومات المستمدة من الفضاء لأغراض تدبر الكوارث، وعن النظم الفضائية العاملة القائمة والمخطط لها لأجل دعم تدبر الكوارث. الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث
    On trouvera à l'annexe II du présent document la liste récapitulative des besoins et priorités en matière de renforcement des capacités établie à partir des communications nationales et autres informations communiquées par les Parties ainsi que des sources d'information citées dans le document technique. UN ويلخص المرفق الثاني بهذه الوثيقة احتياجات وأولويات بناء القدرات استناداً إلى المعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية، وتقارير الأطراف، ومصادر المعلومات المحددة في الورقة التقنية.
    Pour les pays qui n'avaient pas complètement répondu au questionnaire, la Division de statistique de l'ONU avait calculé des chiffres estimatifs à partir des données provenant d'autres sources nationales ou internationales, notamment des commissions régionales de l'ONU, du FMI et de la Banque mondiale. UN أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    b) Estimation des risques de sécheresse à partir des données recueillies par télédétection; UN (ب) تقدير خطر الجفاف باستخدام المعلومات المستمدة من بيانات الاستشعار عن بعد؛
    Nous réaffirmons aussi que les moyens techniques nationaux visés dans le texte ne doivent et ne peuvent en aucun cas être interprétés comme incluant les renseignements obtenus par espionnage ou reçus de source humaine parce que ceci irait à l'encontre des principes généralement reconnus du droit international. UN ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي.
    :: Relier les informations provenant d'études quantitatives et qualitatives; UN :: الربط بين المعلومات المستمدة من الدراسات الكمّية والنوعية على السواء
    Le secrétariat pourrait aussi compiler des rapports d'activité à partir des informations figurant dans les communications des pays, et faciliter la coopération en réseaux. UN وقد يشمل أيضا جمع تقارير خاصة بالنشاط تستند إلى المعلومات المستمدة من البلاغات الوطنية، وتيسر الأنشطة الخاصة بإقامة الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus