Pour la première fois, j'ai saisi la valeur de la désinformation. | Open Subtitles | لأول مرة على الإطلاق، فهمت قيمة المعلومات المضللة. |
Le recours fréquent à l'accusation de désinformation en vertu de l'ancien code pénal a été remplacé par des accusations pour différentes infractions pénales d'incitation en vertu du nouveau code. | UN | وقد استُعيض الآن عن تهم نشر المعلومات المضللة التي كانت توجه على نطاق واسع للأفراد في إطار القانون الجنائي السابق باتهامهم بجرائم تحريض مختلفة بموجب القانون الجنائي الجديد. |
De tels agissements sont en outre amplifiés par une campagne de désinformation, ce qui a été clairement démontré dans le cas d'Alas où des rumeurs infondées faisant état de massacres ont entraîné la suspension temporaire des négociations tripartites de New York. | UN | وتعزز هذه الأنشطة أيضاً حملة لنشر المعلومات المضللة كما تبدي بجلاء في حالة ألاس حيث أدت الإشاعات الملفقة عن حدوث مذابح إلى توقف مؤقت للمفاوضات الثلاثية الأطراف التي تجري في نيويورك. |
Silas pourrait t'appeler et te donner de fausses informations, mais je fournis toujours l'immeuble. | Open Subtitles | إستمع سيلاس قد يتصل بك مع بعض المعلومات المضللة |
Partant, le traitement des dossiers est ralenti, la corruption facilitée et les informations erronées se multiplient : ces phénomènes ont déjà été sources de conflits dans le passé et pourraient le redevenir. | UN | وهذا مما يعرقل سير القضايا، وييسر الفساد ويولد المعلومات المضللة التي أشعلت فتيل النزاع وقد تفعل ذلك كرة أخرى. |
Le Comité réaffirme la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a estimé que les travailleurs migrants étaient insuffisamment protégés contre les informations trompeuses que pourraient fournir des intermédiaires ayant intérêt à encourager la migration sous quelque forme que ce soit, indépendamment des conséquences pour les travailleurs concernés. | UN | وتكرر اللجنة ما أعربت عنه لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من قلق إزاء عدم وجود حماية كافية للعمال المهاجرين من المعلومات المضللة المقدمة من الوسطاء الذين قد تكون لهم مصلحة في تشجيع الهجرة بأي شكل من الأشكال، بغض النظر عما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى العمال المعنيين. |
Il reconnaît aussi qu'il importe d'éviter toute information erronée, d'accroître l'effort de communication et d'établir des mécanismes de retour de l'information. | UN | وقال إنه يتفق أيضا بشأن أهمية تجنب المعلومات المضللة وزيادة الجهود في مجال الاتصالات وإنشاء آليات للمعلومات المرتجعة. |
On est en droit de penser que c'est aussi l'Éthiopie qui a fourni la plupart des autres informations mensongères le concernant. | UN | وثمة افتراض مفاده أن معظم المعلومات المضللة الأخرى قد تم الحصول عليها أيضاً من إثيوبيا. |
La Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. | UN | وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات. |
Résolue à mettre fin à la propagation d'informations trompeuses diffusées à travers le réseau international Internet et qui portent préjudice à l'Islam : | UN | وإذ عقد العزم على وضع حد لانتشار المعلومات المضللة التي تسئ إلى الإسلام عن طريق شبكات الإنترنت الدولية. |
Il faut donc faire davantage pour arrêter ce type de désinformation, qui ne sert qu'à intensifier les tensions et l'hostilité et à accroître le sentiment de traitement discriminatoire. | UN | ويجب عمل المزيد لوضع حد لهذا النوع من المعلومات المضللة التي لا تؤدي إلا إلى زيادة حدة التوتر والعداء وإلى زيادة الشعور بالمعاملة التمييزية. |
Elle doit, au nom de la communauté internationale, proscrire la guerre et élaborer des systèmes d'alerte rapide qui permettent de déceler et de neutraliser la désinformation, la propagande de guerre et les nombreux prétextes que les États utilisent pour justifier l'emploi de la force. | UN | ويجب أن تعرب عن رفض المجتمع الدولي للحرب، وأن تضع آليات للإنذار المبكر تفضي إلى الكشف عن المعلومات المضللة والدعاية للحرب وطائفة الذرائع التي تستخدمها الدول لتبرير استخدام القوة وإحباطها. |
Les dirigeants politiques et religieux et ceux du monde des affaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant d'instaurer un climat de compréhension, de mettre en échec la désinformation et de démontrer la valeur de la coopération internationale sur cette question. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية. |
Malheureusement, le Commandant de la KFOR et moi sommes préoccupés du fait - que nous avons signalé à de nombreuses reprises - que la perception de la sécurité reste un problème, en partie à cause d'une désinformation délibérée qui aboutit à des restrictions, principalement auto-imposées, à la liberté de circulation. | UN | ولسوء الطالع فأني وقائد قوة كوسوفو يساورنا القلق لأن التصور الأمني، وهذا شيء يرجع جزئيا إلى المعلومات المضللة المتعمدة، لا يزال يمثِّل مشكلة تؤدي إلى قيود مفروضا ذاتيا على حرية التنقل. |
S'agissant des réalités et de la désinformation, il convient de noter que depuis de nombreux mois la Russie impose unilatéralement à la Géorgie des sanctions punitives et qu'elle a lancé une campagne de désinformation et de discrimination ethnique. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الحقائق والمعلومات المضللة، فقد فرضت روسيا لأشهر عديدة جزاءات انفرادية وعقابية على جورجيا. وشنت حملة من المعلومات المضللة والاستهداف العرقي. |
L'existence d'une situation de violence interne signifie généralement qu'au moins deux forces ou groupes rivaux, souvent davantage, ont eu recours à la force, leur hostilité et leur méfiance mutuelles alimentant abondamment leurs activités de désinformation et de propagande. | UN | فوجود حالة العنف الداخلي معناه عادة أن هناك قوتين أو جماعتين متعارضتين على اﻷقل، وأحيانا أكثر من قوة أو جماعة، لجأتا إلى استخدام القوة؛ ويفسح ما بينهما من عداء وعدم ثقة المجال واسعاً أمام نشر المعلومات المضللة والدعاية الكاذبة. |
Cette situation est encore aggravée par l'existence de squatters professionnels et d'associations de squatters qui harcèlent continuellement les familles urbaines pauvres en leur faisant payer des redevances, en leur vendant des droits sur les terres ou en colportant de fausses informations. | UN | ويزداد تفاقم ذلك من وجود المستقطنين المحترفين وعصابات المستقطنين الذين لا يكفون عن استلاب الضحايا من فقراء اﻷسر الحضرية عن طريق جمع الرسوم، وبيع حقوق الارض، وترديد المعلومات المضللة. |
Le Zimbabwe dispose aussi d'une presse dynamique, indépendante et libre et, de fait, une grande partie des fausses informations mentionnées dans les déclarations de plusieurs délégations ont été signalées dans cette presse. | UN | ولدى زمبابوي أيضا صحف متقدة النشاط تتمتع بالاستقلال والحرية، وواقع الأمر أن الكثير من المعلومات المضللة التي وردت على لسان عدد من الوفود قد نشر في تلك الصحف. |
La société pétrolière Petroconcult de l'Université de Houston (Texas) est l'une des institutions qui a été utilisée pour répandre de fausses informations de ce type. | UN | وكانت شركة " بتروكونسلت " النفطية التابعة لجامعة هيوستن بولاية تكساس من بين المؤسسات المعتمد عليها لبث هذه المعلومات المضللة. |
Cette initiative doit se traduire sous peu par la création d'un service officiel de la Division de la promotion et des services à l'intention du public chargé de doter l'Organisation d'une capacité de réaction rapide pour rectifier les informations erronées publiées par les médias. | UN | وتتخذ هذه الجهود اﻵن طابعا مؤسسيا في إطار شعبة الترويج والخدمات العامة لتزويد المنظمة بقدرة الرد السريع لتصويب المعلومات المضللة التي تنشر في وسائط اﻹعلام. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ. |
Le Comité réaffirme la préoccupation exprimée par la Commission d'experts de l'OIT, qui a estimé que les travailleurs migrants étaient insuffisamment protégés contre les informations trompeuses que pourraient fournir des intermédiaires ayant intérêt à encourager la migration sous quelque forme que ce soit, indépendamment des conséquences pour les travailleurs concernés. | UN | وتكرر اللجنة ما أعربت عنه لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من قلق إزاء عدم وجود حماية كافية للعمال المهاجرين من المعلومات المضللة المقدمة من الوسطاء الذين قد تكون لهم مصلحة في تشجيع الهجرة بأي شكل من الأشكال، بغض النظر عما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة إلى العمال المعنيين. |
16. En dépit des restrictions budgétaires actuelles, ces deux Départements devront s'employer à communiquer plus directement avec les populations et territoires concernés en utilisant les médias tels que la radio et l'Internet, de manière à éviter toute information erronée. | UN | 16 - ورغم القيود الموجودة في الميزانية، ينبغي أن تضاعف إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية جهودها للتواصل بشكل مباشر أكثر مع الشعب في الأقاليم المعنية باستخدام وسائط المعلومات مثل الإذاعة والإنترنت بهدف منع المعلومات المضللة. |
La Mission a été frappée par le manque d'informations sur la situation au Timor oriental, par l'ampleur de la diffusion d'informations mensongères à l'intérieur des camps et par un potentiel d'intimidation évident. | UN | 18 - واستوقف البعثة مدى قلة المعلومات عن الأوضاع في تيمور الشرقية، ومدى انتشار المعلومات المضللة داخل المخيمات، ووضوح احتمالات ترويع اللاجئين. |
La question des informations trompeuses ne se pose pas dans ce contexte. | UN | ومسألة المعلومات المضللة لا تنشأ في ذلك السياق. |
Résolue à mettre fin à la propagation d'informations trompeuses diffusées à travers le réseau international Internet et qui portent préjudice à l'Islam; | UN | وإذ عقد العزم على وضع حد لانتشار المعلومات المضللة التي تسئ إلى الإسلام عن طريق شبكات الإنترنت الدولية. |
Obtenir la rectification d'une information mensongère figurant dans les publicités d'une entreprise étrangère était plus difficile, car cela impliquait une coopération avec des gouvernements étrangers et d'autres organisations de consommateurs, étant donné que les lois nationales n'avaient pas d'effets extraterritoriaux. | UN | وأشير إلى أن الجهود المبذولة لمعالجة المعلومات المضللة الواردة في إعلانات المؤسسات الأجنبية أكثر مشقة لأنها تستلزم التعاون مع الحكومات الأجنبية ومنظمات المستهلكين الأخرى بما أن أثر القوانين الوطنية لا يمتد خارج إقليم الدولة. |