"المعلومات المقدّمة" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies
        
    • informations communiquées
        
    • renseignements fournis
        
    • renseignements communiqués
        
    • les renseignements
        
    • les informations soumises
        
    • les informations présentées
        
    • l'information fournie
        
    Les informations fournies ne sont pas allées jusqu'à indiquer expressément ce qu'il fallait entendre exactement par tentative. UN ولم تتضمن المعلومات المقدّمة مسائل أكثر تحديدا تتعلق بما هو الذي يشكّل الشروع بالضبط، في قضايا الاتجار.
    Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. UN ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية.
    Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. UN ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية.
    Notant, toutefois, que le Comité a jugé les informations communiquées insuffisantes pour lui permettre d'approuver les modifications demandées par la Partie, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن المعلومات المقدّمة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف،
    informations communiquées par des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales UN المعلومات المقدّمة من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية
    renseignements fournis conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace UN المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي
    Sur la base des informations fournies au Comité, il a également été prouvé que l'alachlore faisait actuellement l'objet d'un commerce international. UN وقد كان هناك في المعلومات المقدّمة من الجماعة ما يفيد باستمرار تداول الألاكلور في التجارة الدولية.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Si l'interdiction de divulgation porte sur toutes les informations fournies, la négociation devient impossible. UN وإذا شمل المنع كافة المعلومات المقدّمة فإن التفاوض سيصبح صعبا.
    Les informations fournies en réponse aux directives 29 et 30 devront: UN إن المعلومات المقدّمة استجابة للمبدأين التوجيهيين رقم 29 و30 ينبغي أن:
    La valeur de cette analyse est conditionnée à un niveau de couverture des réponses élevé, en termes à la fois de nombre de répondants et de qualité des informations fournies. UN وتعتمد فائدة التحليل على تغطية واسعة للردود، من حيث عدد الدول المجيبة ونوعية المعلومات المقدّمة على حد سواء.
    Toutes les informations communiquées ont été prises en considération lors de l'élaboration du présent rapport, et aucun effort n'a été négligé pour préserver le caractère confidentiel de leurs sources. UN وقد أُخذت جميع المعلومات المقدّمة بعين الاعتبار لدى إعداد هذا التقرير، مع الحرص في الوقت نفسه على حفظ السرية.
    Dans certaines régions, l'absence d'autres sources fiables d'information rendait difficile la validation des informations communiquées. UN بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا.
    Amélioration de la collecte de données sur l'abus de drogues par les États Membres afin d'accroître la fiabilité des données et la comparabilité des informations communiquées UN تحسين طريقة جمع الدول الأعضاء للبيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات من أجل زيادة موثوقية البيانات وتحسين إمكانية المقارنة بين المعلومات المقدّمة
    Paragraphe 5 informations communiquées au Comité contre le terrorisme UN الفقرة 5 - المعلومات المقدّمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Paragraphe 5 informations communiquées au Comité contre le terrorisme UN الفقرة 5 - المعلومات المقدّمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    renseignements fournis conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique UN المعلومات المقدّمة وفقا لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي
    Le groupe des analyses a constaté avec satisfaction que les renseignements communiqués dans la demande puis dans la réponse aux questions posées par les Coprésidents sont complets, exhaustifs et clairs. UN 24- ولاحظ فريق التحليل بارتياح أن المعلومات المقدّمة في الطلب رداً على أسئلة الرئيسين المتشاركين شاملة وكاملة وواضحة.
    À ce propos, le Comité note que, d'après les renseignements qui lui ont été donnés, il y a eu des écarts importants pour certains postes de dépenses, à savoir : UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة استنادا إلى المعلومات المقدّمة إليها فروقاً كبيرة في فئات معيّنة من النفقات، تشمل ما يلي:
    Les Philippines ont aussi recommandé que les informations soumises soient traitées comme confidentielles par le Secrétariat. Seuls les enseignements tirés et les bonnes pratiques devraient être diffusés aux autres États parties. UN وأوصت الفلبين أيضاً بأن تحرص الأمانة على بقاء المعلومات المقدّمة طي الكتمان، وأن تقتصر المعلومات المتاحة للدول الأطراف الأخرى على الدروس المستخلصة وعلى أفضل الممارسات.
    Notant, cependant, que les informations présentées ont été jugées insuffisantes pour permettre au Comité d'approuver les modifications demandées par cette Partie, UN وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛
    l'information fournie donne à penser que la moitié environ des objectifs atteints sont liés à des interventions à petite échelle ne profitant qu'à un nombre limité de personnes. UN وتشير المعلومات المقدّمة إلى أن نصف المخرجات تقريبا تعكس تدخلات صغيرة النطاق لم تستفد منها سوى أعداد ضئيلة من الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus