"المعلومات المقدَّمة من" - Traduction Arabe en Français

    • informations fournies par
        
    • informations communiquées par
        
    • informations soumises par
        
    • renseignements fournis par
        
    • informations présentées par
        
    • renseignements communiqués par
        
    • l'information fournie aux
        
    • national human rights
        
    Le volume et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. UN ومن ثمّ، يجسّد هذا التقرير مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء.
    Le présent rapport reflète donc l'étendue et la qualité des informations fournies par les États Membres. UN ومن ثم، فإنَّ هذا التقرير يجسِّد نطاق المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء ونوعيتها.
    Les informations communiquées par la Chine dans sa notification au Secrétaire général ont été portées à l'attention du Comité d'experts. UN ولُفت انتباه لجنة الخبراء إلى المعلومات المقدَّمة من الصين مع إشعارها المرسَل إلى الأمين العام.
    Source: informations communiquées par le Haut-Commissariat, reçues en réponse à un questionnaire du CCI. UN المصدر: المعلومات المقدَّمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان رداً على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    6. Au cours de l'examen effectué à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements, l'équipe d'experts passe en revue les informations soumises par la Partie au titre du paragraphe 1 de l'article 7 afin de déterminer si: UN 6- وخلال الاستعراض الذي يجرى عند انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات، يستعرض فريق خبراء الاستعراض المعلومات المقدَّمة من الطرف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 7، وذلك من أجل تقييم ما يلي:
    Source: renseignements fournis par le responsable de programme COMPAL. UN المصدر: المعلومات المقدَّمة من مدير برنامج كومبال.
    Nouvelles informations présentées par l'Islande sur l'examen de l'activité de la Commission des pêches UN آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي
    La section II résume les renseignements communiqués par les Parties sur les lois, règlements et autres mesures contraignantes visant à assurer la transition vers des solutions inoffensives pour le climat pour remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ويلخص الفرع الثاني المعلومات المقدَّمة من الأطراف بشأن التشريعات واللوائح والتدابير الإلزامية الأخرى ذات الصلة بالانتقال من المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل مراعية للمناخ.
    Les informations fournies par la poste établissaient clairement que la notification avait été remise à une personne physique bien précise. UN واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن.
    La portée et la qualité des informations fournies par les États Membres trouvent donc leur expression dans le présent rapport. UN ومن ثمَّ، فإنَّ هذا التقرير يبيِّن مدى ونوعية المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء.
    En vertu du principe de réciprocité, seuls les États qui fournissent des données peuvent accéder aux informations fournies par d'autres États. UN واستناداً إلى مبدأ التشارك المتبادل في المعلومات، لا تجوز إتاحة الحصول على المعلومات المقدَّمة من الدول الأخرى إلا للدول التي توفِّر البيانات.
    Elle a demandé au Secrétariat d'utiliser toutes les sources d'information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. UN وكلَّفت اللجنةُ الأمانةَ بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    Elle a demandé au Secrétariat d'utiliser toutes les sources d'information disponibles, propres à compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. UN وكلَّفت اللجنة الأمانة بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    Nous espérons également connaître les mesures prises par le Secrétaire général, qui a été invité à mettre à la disposition du grand public les informations fournies par les États dotés d'armes nucléaires. UN ونتطلّع أيضاً إلى السماع عن خطوات يتخذها الأمين العام، الذي دُعي إلى إنشاء مستودع مُتاح للعامة لحفظ المعلومات المقدَّمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Source: informations communiquées par le HCDH. UN المصدر: المعلومات المقدَّمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    On trouvera ci-après un résumé de ces réponses, ainsi que des informations communiquées par l'ONUDC. UN وفيما يلي ملخص لتلك الردود، بما في ذلك المعلومات المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    II. informations communiquées par d'autres parties prenantes UN ثانياً- المعلومات المقدَّمة من أصحاب مصلحة آخرين
    Les informations communiquées par les Parties montrent que le port d'équipements de protection individuelle est nécessaire pour protéger les opérateurs des effets nocifs lors de l'application de produits phytopharmaceutiques contenant du fenthion. UN وتوضح المعلومات المقدَّمة من الأطراف أن معدات الحماية الشخصية لازمة لحماية المشغلين من الآثار الضارة عند استخدام منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الفنثيون.
    89. Au cours de l'examen effectué à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements, l'équipe d'experts passe en revue les informations soumises par la Partie au titre du paragraphe 1 de l'article 7 afin de déterminer si: UN 89- وخلال الاستعراض الذي يجرى عند انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات، يستعرض فريق خبراء الاستعراض المعلومات المقدَّمة من الطرف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 7، وذلك من أجل تقييم ما يلي:
    11. D'après les renseignements fournis par le Gouvernement guatémaltèque, l'épidémie de sida touche principalement des catégories de population bien définies. UN 11- وأشارت المعلومات المقدَّمة من حكومة غواتيمالا إلى تركز وباء فيروس نقص المناعة البشرية في فئات سكانية فرعية معينة.
    5.2 Les auteurs jugent incohérentes les informations présentées par l'État partie au sujet de l'enquête sur la mort de Sa. UN 5-2 ويرى أصحاب البلاغ أن المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف غير منطقية فيما يتعلق بالتحقيق في مقتل السيد س.
    Les renseignements communiqués par le Gouvernement jamaïcain montrent que la prise en compte des questions relatives aux droits de l'homme et la participation des groupes vulnérables sont un aspect essentiel du Plan stratégique. UN وتشير المعلومات المقدَّمة من حكومة جامايكا إلى أن التصدي لقضايا حقوق الإنسان ومشاركة المجموعات المعرضة للمخاطر هو إحدى السياسات الرئيسية التي تركز عليها الخطة الاستراتيجية.
    h) En mettant en place un système de partage de l'information permettant de renforcer l'information sur la coopération technique, ainsi que d'améliorer l'information fournie aux États membres sur les activités de coopération technique; UN (ح) الأخذ بنظام لتبادل المعلومات بغية زيادة تدفق المعلومات عن أنشطة التعاون التقني، وبغية تحسين المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء عن أنشطة التعاون التقني؛
    national human rights institution: UN المعلومات المقدَّمة من جهات معنية أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus