15. Certains représentants se sont toutefois demandé si les projets de questionnaires étaient à même de recueillir toutes les informations fiables possibles. | UN | ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة. |
Les participants réfléchiront à l'importance de disposer d'informations fiables pour assurer la réussite des opérations de lutte contre la drogue. | UN | سينظر المشاركون في أهمية المعلومات الموثوقة وتأثيرها في نجاح عمليات مكافحة المخدّرات. |
La poursuite des activités de médiation assure le renforcement d'un climat de confiance entre les parties par la communication d'informations fiables. | UN | وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة. |
Toutefois, il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide. | UN | هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين. |
Un certain nombre d'États ont rappelé que les organes conventionnels devaient tenir compte uniquement des informations crédibles et fiables. | UN | وشدد عدد من الدول على وجوب ألا تأخذ هيئات المعاهدات في الاعتبار سوى المعلومات الموثوقة التي تتوافر فيها المصداقية. |
L'accès à des données fiables est indispensable pour identifier les nouveaux problèmes et adopter des recommandations. | UN | ولا غنى عن توافر المعلومات الموثوقة من أجل تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات. |
La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
L'objectif serait de subvenir aux besoins des divers acteurs en matière d'informations fiables sur la tendance de la désertification. | UN | والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر. |
Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. | UN | وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة. |
Les informations fiables sur la corruption et sur les mesures permettant de la combattre avec succès sont rares. | UN | :: المعلومات الموثوقة عن الفساد وعن التدابير الناجحة لمكافحة الفساد شحيحة جدا. |
L'absence d'informations fiables sur les populations concernées et les problèmes de traitement de l'information disponible compliquent également la situation. | UN | وثمة مسألة أخرى، وهي عدم توافر المعلومات الموثوقة عن السكان المعنيين ومشاكل تجهيز المعلومات المتاحة. |
Il regrette également le manque d'informations fiables concernant la situation des communautés roms dans l'État partie. | UN | وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف. |
Cependant, il n'existe encore que peu d'informations fiables, précises et facilement disponibles sur la législation, les bonnes pratiques et la jurisprudence. | UN | غير أن المعلومات الموثوقة والدقيقة والمتاحة بيسر عن التشريعات والممارسات الجيدة والسوابق القانونية لا تزال نادرة. |
Il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide sur les conditions exigées. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
Il était de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide sur les conditions exigées. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. | UN | أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة. |
Elle a obtenu les informations crédibles ci-après : | UN | وحصلت اللجنة على المعلومات الموثوقة التالية: |
Le caractère synergique de ces processus dépendra du flux d'informations crédibles et de la solidité de l'analyse du racisme. | UN | وسيتوقف تحقق التعاضد بين هاتين العمليتين على انسياب المعلومات الموثوقة وعلى تحليل ظاهرة العنصرية تحليلاً سليماً. |
57. L'un des problèmes majeurs est le manque de données fiables sur l'importance de l'analphabétisme dans les pays en développement. | UN | 57 - وكانت إحدى المسائل الرئيسية عدم توفر المعلومات الموثوقة عن حالة الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم النامي. |
Étant donné que les pays d'origine ne recueillent généralement pas d'informations sur le retour de ressortissants, il n'y a guère de données fiables sur les migrations de retour ou les déplacements des migrants. | UN | وبما أن بلدان المنشأ درجت على ألا تجمع أي معلومات عن مواطنيها القادمين، هناك ندرة في المعلومات الموثوقة عن هجرة العودة أو عن الدوران. |
La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. | UN | ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات. |
Celui-ci est néanmoins tenu de s'acquitter de ses fonctions de surveillance en pareil cas et doit le faire en se fondant sur tous les renseignements fiables dont il dispose. | UN | بيد أنه يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها الإشرافي في هذه الحالة ويجب عليها أن تقوم بذلك استناداً إلى كافة المعلومات الموثوقة المتاحة لها. |
De plus, la Commission s'est efforcée d'obtenir un ensemble d'éléments d'information fiables, qui conduit raisonnablement à conclure à une manière d'agir systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة قد بذلت جهودا للحصول على كم كاف من المعلومات الموثوقة بحيث تكوِّن أساسا معقولا لنمط سلوك محدد. |
En second lieu, rares sont les informations dignes de foi sur l'utilité de la contribution des communautés migrantes à la situation des pays d'accueil. | UN | وثانيها هو ندرة المعلومات الموثوقة بشأن جدوى إسهام طوائف المهاجرين في حياة بلدان المقصد. |