"المعلومات عن الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • informations sur les efforts
        
    • renseignements sur les efforts
        
    • information sur les efforts
        
    • point des efforts
        
    • des informations sur les activités
        
    Notant qu'il est nécessaire d'échanger des informations sur les efforts menés dans ce domaine pour garantir l'efficacité de la coopération et de la solidarité internationales, UN وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي،
    On pourrait aussi envisager que l'ONU et l'OUA utilisent des médias nationaux, en particulier la radio, pour diffuser des informations sur les efforts entrepris par les deux organisations pour prévenir et régler certains conflits. UN وسينظر أيضا في إمكانية استخدام وسائل اﻹعلام الوطنية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وخصوصا برامج الراديو، لنشر المعلومات عن الجهود الجارية التي تبذلها المنظمتان لمنع وحل صراعات معينة.
    L'intervenant apprécierait de recevoir davantage d'informations sur les efforts tendant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès aux moyens de contraception, ainsi qu'il est demandé dans les questions 8 et 9 de la liste des points à traiter. UN وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل.
    124. Une délégation a demandé davantage de renseignements sur les efforts de coopération entrepris avec l'Union européenne. UN ١٢٤ - والتُمس الحصول على مزيد من المعلومات عن الجهود التعاونية التي يجري القيام بها مع الاتحاد اﻷوروبي.
    124. Une délégation a demandé davantage de renseignements sur les efforts de coopération entrepris avec l'Union européenne. UN ١٢٤ - والتُمس الحصول على مزيد من المعلومات عن الجهود التعاونية التي يجري القيام بها مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Elle a demandé un complément d'information sur les efforts faits pour combattre le racisme. UN وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية.
    Mme Ferrer Gómez aimerait avoir davantage d'informations sur les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer le rôle des femmes dans la société et dans la famille. UN 4 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها تريد مزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين دور المرأة في المجتمع وفي الأسرة.
    Il s'inquiète en particulier de l'absence d'informations sur les efforts qui sont faits pour empêcher les femmes d'entrer dans le monde de la prostitution, lutter contre la demande de prostituées et soutenir les femmes qui souhaitent mettre un terme à leur vie de prostituées. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Il s'inquiète en particulier de l'absence d'informations sur les efforts qui sont faits pour empêcher les femmes d'entrer dans le monde de la prostitution, lutter contre la demande de prostituées et soutenir les femmes qui souhaitent mettre un terme à leur vie de prostituées. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Elle apprécierait par ailleurs davantage d'informations sur les efforts du Maroc pour harmoniser sa législation nationale avec les traités internationaux de protection des droits de l'homme. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الجهود التي يبذلها المغرب لتأمين المواءمة بين تشريعاته الوطنية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a souhaité avoir de plus amples informations sur les efforts visant à rendre la législation nationale conforme aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم جزر مارشال مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لجعل التشريعات الوطنية متوائمة مع أهم صكوك حقوق الإنسان.
    Il regrette le nombre limité de données disponibles sur la traite et l'exploitation sexuelle ainsi que le peu d'informations sur les efforts faits pour lutter contre les facteurs sociaux et économiques et sur les mesures prises pour soutenir les victimes de telles violations. UN وتأسف اللجنة لقلة البيانات المتعلقة بالاتجار والاستغلال الجنسي، وقلة المعلومات عن الجهود الرامية إلى معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذا التدابير الرامية إلى دعم ضحايا هذه الانتهاكات.
    b) Faire office de point d'accès aux informations sur les efforts et activités déployées dans le cadre du programme UN-SPIDER, ainsi qu'aux publications officielles en rapport avec le programme; UN (ب) العمل كنقطة دخول إلى المعلومات عن الجهود والأنشطة التي يضطلع بها برنامج سبايدر وإلى جميع المنشورات الرسمية المتعلقة بالبرنامج؛
    M. Presutti escompte recevoir davantage de renseignements sur les efforts déployés pour obtenir une couverture supplémentaire auprès des assurances en sus de l'actuel plafond et souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétaire général suive l'évolution du marché des assurances, pour que l'Organisation soit assurée comme il convient contre tous les risques pour un coût raisonnable. UN وقال إنه يتطلع لتلقي المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لضمان تغطية تأمينات إضافية تتجاوز السقف الحالي، وأيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يرصد الأمين العام سوق التأمينات بهدف كفالة تأمين المنظمة بالقدر الكافي ضد جميع المخاطر بتكلفة معقولة.
    Il a aussi été souligné que l'Iraq serait invité à expliquer la présence d'un composé connu comme un stabilisant du VX et de son produit de dégradation, et à donner davantage de renseignements sur les efforts accomplis par l'Iraq durant la période allant du milieu de 1988 à la fin de 1990 pour mettre au point et fabriquer du VX par des voies synthétiques améliorées. UN وتم أيضا التأكيد على دعوة العراق لتفسير وجود المركب المعروف بمثبت العامل XV وناتج انحلاله، ولتقديم المزيد من المعلومات عن الجهود التي بذلها العراق خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ١٩٨٨ إلى نهاية عام ١٩٩٠ في إعداد وإنتاج العامل XV بطرق تجميعية محسنة.
    On peut aussi se féliciter de la série de réunions tenues entre les cinq États dotés d'armes nucléaires, qui abordent cette question depuis la Conférence d'examen de 2010, mais il faut davantage de renseignements sur les efforts qu'ils déploient pour renforcer la transparence et améliorer la confiance mutuelle entre les États dotés d'armes nucléaires et les autres. UN وتمثل سلسلة الاجتماعات التي عقدت بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لتناول هذه المسائل منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 تطورا جديرا بالترحيب، ولكن تدعو الحاجة إلى المزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تعزيز الشفافية وتوطيد الثقة المتبادلة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'oratrice sollicite un complément d'information sur les efforts du Gouvernement visant à examiner ces cas ou d'autres affaires de disparitions. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة للتعامل مع هذه الحالات وغيرها من حوادث الاختفاء.
    52. L'ex-République yougoslave de Macédoine a demandé un complément d'information sur les efforts faits pour traiter le problème des personnes juridiquement invisibles, en particulier les Roms. UN 52- وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لحل مشكلة الأشخاص غير المرئيين من الناحية القانونية، لا سيما جماعة الروما.
    Un complément d'information sur les efforts de productivité et d'efficience serait bienvenu. UN 32 - وقالت إنها ترحب بالمزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لتحقيق الإنتاجية والكفاءة.
    Aux paragraphes 33 à 37 de son rapport, le Secrétaire général fait le point des efforts menés pour appliquer ces mesures d'encouragement. UN ويرد بيانُ أحدث المعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الحوافز في الفقرات من 33 إلى 37 من تقرير الأمين العام.
    c) D'échanger des informations sur les activités menées en Amérique centrale dans le cadre des systèmes d'alerte rapide et sur les derniers progrès réalisés dans la région dans l'utilisation des applications d'imagerie par satellite; UN (ج) تبادل المعلومات عن الجهود التي تُبذل في أمريكا الوسطى في سياق نظم الإنذار المبكر، وعن أحدث التطورات في استخدام تطبيقات الصور الساتلية في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus