À cet égard, les Nations Unies devraient améliorer leur système de recherche d'informations et recourir plus souvent à des missions d'enquête. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدراتها في ميدان جمع المعلومات وأن تزيد من استخدامها لبعثات تقصي الحقائق. |
L'Office devrait rendre ses procédures plus transparentes, continuer de renforcer ses capacités de communication et d'échange d'informations, et améliorer la commodité d'utilisation de ses documents dans sa communication avec les États Membres. | UN | وينبغي أن يمضي المكتب في تحسين شفافية عملياته وأن يواصل تحسين قدراته المتعلقة بتقديم التقارير وتقاسم المعلومات وأن يزيد من وضوح الوثائق التي يتخاطب بها مع الدول الأعضاء بحيث تكون أيسر قراءةً. |
L'Office devrait rendre ses procédures plus transparentes, continuer de renforcer ses capacités de communication et d'échange d'informations, et améliorer la commodité d'utilisation de ses documents dans sa communication avec les États Membres. | UN | وينبغي أن يمضي المكتب في تحسين شفافية عملياته وأن يواصل تحسين قدراته المتعلقة بتقديم التقارير وتقاسم المعلومات وأن يزيد من وضوح الوثائق التي يتخاطب بها مع الدول الأعضاء بحيث تكون أيسر قراءةً. |
Pour ne prendre qu'un exemple, cette décennie aura été celle des technologies de l'information, et elle a apporté la prospérité à bien des pays. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن هذا العقد كان عقد تكنولوجيا المعلومات وأن بلدانا كثيرة ازدهرت بفضلها. |
Elles devraient avoir librement accès à l'information et être autorisées à diffuser des informations. | UN | وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر الأشخاص أو مؤسسات الأعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner les informations fournies et faire des recommandations, le cas échéant, pour examen par la vingt-sixième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في المعلومات وأن يقدم توصياته، وفقاً لمقتضى الحال، لينظر فيها الاجتماع السادس والعشرون للأطراف. |
Il était important que les donateurs ne présentent pas trop de demandes d'informations et contribuent à l'harmonisation des indicateurs devant être demandés. | UN | ومن المهم أن لا يغالي المانحون في طلب المعلومات وأن يساعدوا في تبسيط المؤشرات المطلوبة. |
Il a été suggéré que la CNUCED renforce ses services de fourniture d'informations et coordonne ses efforts avec d'autres sources. | UN | واقتُرح أن يعزز الأونكتاد خدماته في مجال توفير المعلومات وأن ينسق جهوده مع مصادر أخرى. |
Les agents de police doivent réunir et conserver des informations sur ces familles à problèmes dans la base de données de leur commissariat, vérifier régulièrement ces informations et prendre des mesures préventives. | UN | ومطلوب من رجال الشرطة أن يجمعوا ويحفظوا البيانات عن أُسر المشاكل في قاعدة بيانات مركزهم، وأن يتحققوا بانتظام من هذه المعلومات وأن يتخذوا الإجراءات لمنع الجرائم. |
Les entités susmentionnées s'attachent à échanger des informations et à organiser des activités communes dans ce domaine. | UN | وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس. |
Les États du côté de l'offre et les États du côté de la demande devraient échanger des informations et coopérer entre eux pour identifier les victimes et ouvrir des enquêtes sur les affaires de traite à des fins de prélèvement d'organes. | UN | وينبغي أن تتبادل دول الطلب ودول العرض المعلومات وأن تتعاون في ما بينها لتحديد هوية الضحايا والتحقيق في الحالات. |
Nous espérons que le rapport facilite véritablement l'échange d'informations et le renforcement de la coopération entre ces deux organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحدونا الأمل أن ييسر التقرير فعلا تبادل المعلومات وأن يحسّن التعاون بين جهازي الأمم المتحدة الرئيسيين هذين. |
En particulier, il a constaté que de nombreuses Afghanes n'ont accès ni aux médias ni à d'autres sources d'information, et qu'elles sont d'autant plus désespérées qu'elles ont l'impression que le reste du monde n'a pas conscience de la gravité de leur situation. | UN | ولاحظ بالتحديد أن كثيراً من اﻷفغانيات يعشن في عزلة بعيداً عن وسائط اﻹعلام وغيرها من مصادر المعلومات وأن ممّا ينمّي احساسهن باليأس الانطباع الذي يساورهن بأن العالم لا يدرك أبعاد المحنة التي ألمت بهن. |
Ceux-ci pourraient jouer le rôle de centres d'information et de liaison sur les technologies et tenir à jour des bases de données concernant les besoins et les projets régionaux dans le domaine des technologies. | UN | ويمكن أن تعمل هذه المؤسسات كمراكز للإعلام التكنولوجي ولتبادل المعلومات وأن توفر قواعد بيانات إعلامية عن الاحتياجات والمشاريع الإقليمية في المجال التكنولوجي. |
Les Parties voudront peut—être prendre note de cette information et donner au secrétariat les indications complémentaires qui pourraient lui être nécessaires pour mener à bien ce travail. | UN | وقد ترغب الأطراف أن تحيط علماً بهذه المعلومات وأن تقدم مزيداً من التوجيه إلى الأمانة بشأن عملها المتعلق بهذه القضية، إذا لزم الأمر. |
Le SBI sera invité à prendre note de la note d'information et à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme, ainsi que les activités prévues pour 2014. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية إلى أن تأخذ علماً بمذكرة المعلومات وأن تنظر في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل فضلاً عن الأنشطة ذات الصلة لعام 2014. |
L'organe de tutelle devrait aussi être habilité à enjoindre aux personnes ou aux entreprises de communiquer des renseignements et à demander et recevoir des témoignages. | UN | كما ينبغي تفويض السلطة في أن تأمر اﻷشخاص أو مؤسسات اﻷعمال بتقديم المعلومات وأن تطلب شهادة شهود وتحصل عليها. |
Prie également le Secrétariat, lorsqu’il fait rapport à la Commission, d’exploiter davantage les renseignements fournis par les gouvernements dans leurs rapports nationaux, de favoriser les échanges de renseignements et de compléter les bases de données pertinentes; | UN | كذلك تطلب إلى اﻷمانة العامة، عندما تقدم تقاريرها إلى اللجنة، أن تستخدم بطريقة أشمل المعلومات التي تقدمها الحكومات بالفعل من خلال تقاريرها الوطنية وأن تشجع تبادل هذه المعلومات وأن تستمر في تطوير قواعد بياناتها ذات الصلة؛ |
Les organisations internationales ont été encouragées à faire de même pour les traités multilatéraux conclus sous leurs auspices. Le Secrétaire général a été prié d’établir un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l’Assemblée générale. | UN | كما تشجع المنظمات الدولية على إبلاغ اﻷمين العام بالسبل والوسائل التي تنص عليها المعاهدات المتعددة اﻷطراف المبرمة تحت إشرافها، فيما يتعلق بتنفيذ هذه المعاهدات، وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا بالاستناد إلى هذه المعلومات وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner les informations fournies et faire des recommandations, le cas échéant, pour examen par la vingt-sixième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في المعلومات وأن يقدم توصياته، وفقاً لمقتضى الحال، لينظر فيها الاجتماع السادس والعشرون للأطراف. |
71. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, attendu pour le 8 janvier 2001, constitue un document de mise à jour et traite de toutes les questions soulevées dans les présentes observations. | UN | 71- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم المقرر أن تقدمه الدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير 2001 مستوفيا لأحدث المعلومات وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات. |