"المعلومات والتجارب" - Traduction Arabe en Français

    • informations et d'expériences
        
    • informations et de données d'expérience
        
    • informations et des données d'expérience
        
    • informations et les données d'expérience
        
    • informations et expériences
        
    • information et des données d'expérience
        
    • des informations sur l'expérience acquise
        
    • renseignements et de données d'expérience
        
    • informations et des expériences
        
    • informations et données d'expérience
        
    En outre, quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place dans les pays de l'Union du fleuve Mano pour favoriser un échange d'informations et d'expériences. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة محاور اتصالات افتراضية في بلدان اتحاد نهر مانو لتشجيع تبادل المعلومات والتجارب.
    L'harmonisation de la classification des terres et des systèmes d'information au niveau international faciliterait les échanges d'informations et d'expériences. UN ويمكن للمواءمة الدولية لتصنيف الأراضي ونظم المعلومات أن تدعم تبادل المعلومات والتجارب.
    ii) Nombre de pays participant à des échanges d'informations et de données d'expérience sur l'utilisation des ressources foncières pour le développement; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص توفير الأراضي للتنمية
    iii) Nombre de pays participant aux échanges d'informations et de données d'expérience sur l'innovation par le biais de l'évaluation des droits de propriété intellectuelle; UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الابتكار من خلال إضفاء القيمة على حقوق الملكية الفكرية
    Une réunion de suivi devrait être organisée pour permettre aux communautés d'échanger des informations et des données d'expérience sur les pratiques et méthodes qu'elles utilisent actuellement aux fins de la mise en œuvre des projets. UN ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة يتيح للجماعات تشاطر المعلومات والتجارب حول ممارساتها ونهجها الراهنة في التنفيذ.
    Les informations et les données d'expérience partagées dans le cadre de l'atelier ont permis à la Commission nationale de participer activement au processus de l'EPU. UN واستناداً إلى المعلومات والتجارب المتقاسمة في حلقة العمل، تمكنت اللجنة الوطنية من المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Échange d'informations et d'expériences entre le Secrétaire général et les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes UN تبادل المعلومات والتجارب بين الأمين العام ورؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج
    B. Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière UN باء - تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Par ailleurs, des ateliers BIOTRADE régionaux ont permis de favoriser la coopération sud-sud et d'instaurer un échange d'informations et d'expériences concrètes sur les programmes de pays relevant de cette initiative. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عقد حلقات عمل إقليمية بشأن التجارة البيولوجية، مما أتاح تبادل المعلومات والتجارب المحددة للبرامج القطرية في إطار تلك المبادرة.
    Cette coopération permettait un échange d'informations et d'expériences entre organismes chargés de la concurrence et contribuait au renforcement effectif du droit de la concurrence face aux ententes internationales injustifiables. UN فهذا التعاون يمكِّن من تبادل المعلومات والتجارب بين وكالات المنافسة ويساعد في التطبيق الفعال لقانون المنافسة في مواجهة الكارتلات الدولية الكبرى.
    La mine d'informations et d'expériences dont jouit l'Instance doit être analysée et utilisée de manière efficace pour surmonter les durs obstacles à l'exercice des droits de l'homme auxquels les peuples autochtones se heurtent quotidiennement. UN وينبغي تحليل فيض المعلومات والتجارب التي يُؤتى بها إلى المنتدى واستخدامها بفعالية لمعالجة التحديات الصعبة التي تواجهها الشعوب الأصلية كل يوم في مجال حقوق الإنسان.
    iv) Nombre de pays participant aux échanges d'informations et de données d'expérience sur la bonne gouvernance des entreprises. UN ' 4` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الإدارة الرشيدة للشركات
    De même, plusieurs ateliers et séminaires organisés par l'OMI contribuent aussi à renforcer les capacités des administrations nationales par le biais d'échanges d'informations et de données d'expérience et de partage de compétences. UN وفي السياق نفسه، تساعد أيضا مختلف حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تنظمها المنظمة البحرية الدولية على تعزيز قدرات المسؤولين الوطنيين من خلال تبادل المعلومات والتجارب وتبادل الخبرات.
    Ces principes fondamentaux reconnaissent que des échanges d'informations et de données d'expérience au travers des frontières nationales demeurent indispensables pour identifier les solutions qui sont appropriées et celles qui ne le sont pas afin que les communautés locales puissent décider par elles-mêmes des méthodes les mieux adaptées à leur situation. UN وتعترف المبادئ التوجيهية باستمرار قيمة تشاطر المعلومات والتجارب عبر الحدود الوطنية لتبين ما يمكن تطبيقه وما لا يمكن تطبيقه، وذلك لكي تستطيع المجتمعات المحلية أن تقرر أفضل السبل للسير إلى اﻷمام.
    18. Participer à l'échange d'informations sur la formulation et la mise en oeuvre de la stratégie nationale et recourir aux indicateurs urbains et de logement ainsi qu'à l'échange international d'informations et de données d'expérience. UN التعاون في تبادل المعلومات حول صياغة وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى وتطبيق المؤشرات السكنية والحضرية والمساهمة في اﻷنشطة لتبادل المعلومات والتجارب على مستوى عالمي.
    Il est chargé, notamment, d'échanger des informations et des données d'expérience pertinentes, en vue de recenser les difficultés rencontrées au cours de l'établissement des communications nationales et de la mise en œuvre des méthodes et des principes directeurs y relatifs. UN وهو مكلف، ضمن جملة أمور، بتبادل المعلومات والتجارب التي لها صلة بالموضوع، للكشف عن الصعوبات التي تواجه إعداد البلاغات الوطنية وتطبيق المنهجيات والمبادئ التوجيهية بشأن تقديم البلاغات.
    Il est donc utile pour les États, dans le cadre de la résolution 49/136 de l'Assemblée générale, d'échanger des informations et des données d'expérience sur l'administration publique et le développement et de faire le bilan des activités des Nations Unies dans ce domaine. UN وبالتالي فإن من المفيد للدول، في إطار قرار الجمعية العامة ٩٤/٦٣١، أن تتبادل المعلومات والتجارب بشأن اﻹدارة العامة والتنمية واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Il a également animé un atelier sur la gestion des évaluations, afin de partager les informations et les données d'expérience concernant les approches en matière d'évaluation et de faciliter l'apprentissage entre organismes des Nations Unies. UN وقاد أيضا حلقة عمل عن إدارة التقييمات من أجل تبادل المعلومات والتجارب المتعلقة بنهج التقييم ومنهجياته، وتيسير التعلم من الأقران في مؤسسات الأمم المتحدة.
    faire appel au savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, y compris à des experts handicapés et à des organisations de personnes handicapées, notamment pour diffuser les informations et expériences pertinentes concernant l'application des normes internationales sur le handicap au sein des groupes cibles dans différentes régions UN :: الإفادة الكاملة من خبرة المنظمات المختصة، الحكومية الدولية أو غير الحكومية، بما في ذلك الخبراء ذوو الإعاقة ومنظمات المعاقين، وخاصة لنشر المعلومات والتجارب المهمة المتصلة بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة فيما بين الفئات المستهدفة في شتى المناطق.
    Une telle coopération, qu'elle soit bilatérale ou régionale, peut comporter la mise en commun de l'information et des données d'expérience, des réseaux de surveillance coopératifs, la création conjointe d'infrastructures, des programmes de formation partagés et le transfert et l'adaptation de technologies. UN وقد يشمل هذا التعاون، سواء أكان ثنائيا أم إقليميا، تبادل المعلومات والتجارب وشبكات الرصد التعاونية، والتطوير المشترك للبنى الأساسية، وبرامج التدريب المشتركة ونقل التكنولوجيا وتكييفها.
    Les exposés thématiques proposés visent uniquement à alimenter le débat et à aider les États à échanger des informations sur l'expérience acquise, les enseignements tirés, les bonnes pratiques et les difficultés et possibilités actuelles en vue de contribuer à renforcer le processus d'application aux niveaux national et régional. UN وتُقترح هذه الورقات فقط لتستنير بها المناقشة ولدعم تبادل المعلومات والتجارب والدروس المستفادة وأفضل الممارسات والتحديات والفرص المتاحة بين الدول بهدف دعم تعزيز التنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le Groupe de travail se propose de renouveler ses propositions de consultation afin d'intensifier l'échange de renseignements et de données d'expérience positives. UN ويزمع الفريق العامل، خلال عام 2007، الاستجابة لهذه الدعوات لإجراء مشاورات سعياً لتعزيز تبادل المعلومات والتجارب الناجحة.
    Practical Action a mis au point à cet effet une méthode qui repose sur le partage des informations et des expériences dans le cadre de réseaux au niveau national et au niveau des districts. UN وطورت منظمة الإجراءات العملية نهجاً للارتقاء يستند إلى تبادل المعلومات والتجارب عن طريق الشبكات القطاعية والشبكات القائمة على الصعيد الوطني.
    Il est indispensable de créer des conditions propices à un partage avec d'autres pays des informations et données d'expérience concernant l'élaboration et l'exécution de politiques publiques pour la promotion des droits de l'homme. UN كما أن إيجاد الأوضاع المؤاتية لتبادل المعلومات والتجارب مع بلدان أخرى فيما يتعلق برسم وتنفيذ سياساتٍ عامة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان هو مطلبٌ لا غنى عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus