Les échanges d'informations et d'expériences entre pays peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن يكون تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان مفيدا في هذا الصدد. |
Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention | UN | تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière | UN | تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
11. Des mesures ont-elles été prises dans votre pays pour faciliter l'échange d'informations et d'expertise entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales qui s'occupent des victimes? | UN | هل تتناول التدابير القائمة في بلدكم والرامية إلى تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة الحكومية وغير الحكومية مسائل الضحايا؟ |
Promouvoir la coopération internationale et renforcer le mécanisme d'échange d'information et d'expertise entre les États dans le domaine de l'antiterrorisme; | UN | 3 - تحسين التعاون الدولي وتعزيز آلية تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'article 7 de l'Annexe fait expressément état de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays Parties. | UN | وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف. |
Cet outil facilite les échanges d'informations et d'expériences entre les collaborateurs des centres de consultation. | UN | وتيسر هذه الأداة تبادل المعلومات والخبرات بين العاملين في مراكز الاستشارة. |
L'un des principaux domaines est l'échange d'informations et d'expériences entre les deux organisations dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية للتعاون، تبادل المعلومات والخبرات بين المنظمتين في مجال حماية حقوق الإنسان والحريات والنهوض بها. |
M. Li a ensuite donné quelques précisions sur les activités de la Chine dans le domaine des sciences de la mer et des techniques marines en vue d'encourager l'échange d'informations et d'expériences entre les États. | UN | 209 - ثم وصف الدكتور لي أنشطة الصين في مجال علم وتكنولوجيا البحار بهدف تشجيع تبادل المعلومات والخبرات بين الدول. |
Celui-ci siège désormais en tant qu'instance pour l'échange d'informations et d'expériences entre tous les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes de l'Organisation. | UN | حيث أصبح المستهدف من فريق الإدارة العليا أن يكون بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين كافة رؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
La Roumanie a évoqué l'importance de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays, s'appuyant sur sa propre expérience de la découverte d'informations et de meilleures pratiques lors d'un voyage d'études en Espagne. | UN | وذكرت رومانيا أهمية تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان، مشيرة إلى تجربتها في الاستفادة من الدروس وأفضل الممارسات من خلال جولة دراسية في اسبانيا. |
La Pologne estime que la coopération européenne, l'échange d'informations et d'expériences entre États et la recherche de solutions juridiques appropriées sont déterminants. | UN | وترى بولندا أن التعاون على المستوى الأوروبي، وتبادل المعلومات والخبرات بين الأعضاء ووضع الحلول القانونية الملائمة أمور تقوم بدور رئيسي. |
B. Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention | UN | باء- تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية |
C'est une instance d'échange d'informations et d'expériences entre tous les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | والفريق هو بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين كافة رؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Premièrement, l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer son rôle dans la mise en oeuvre des programmes internationaux de contrôle des drogues dans différentes régions et sous-régions, multiplier les échanges d'informations et d'expériences entre les nations, en donnant une priorité aux groupes constitués de pays aux caractéristiques semblables. | UN | أولا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في تنفيذ برامج مراقبة المخدرات الدولية في مختلف المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وأن تزيد من تبادل المعلومات والخبرات بين اﻷمم، مع إعطاء اﻷولوية للبلدان ذات السمات المشتركة. |
Le résultat le plus courant concerne l'échange d'informations et d'expériences entre des pays confrontés aux défis du développement dans le domaine de pratiques novatrices ou améliorées. | UN | وتتصل أكثر النتائج شيوعا بتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان التي تواجه تحديات التنمية فيما يتعلق بالممارسات الابتكارية و/أو المحسنة. |
b) Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière; | UN | (ب) تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛ |
b) Faciliter l'échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures préventives et les pratiques en la matière; | UN | (ب) تيسير تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية؛ |
En fait, l'une des principales recommandations de la Conférence est qu'il faudrait créer, en coordination avec les Nations Unies, un centre ou une agence pour développer les mécanismes d'échange d'informations et d'expertise entre les États en matière de lutte contre le terrorisme, d'une part, et mettre en synergie les efforts des agences nationales de lutte antiterroriste, d'autre part. | UN | بل إن إحدى أبرز توصيات المؤتمر تتعلق بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتطوير آليات تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب وتحقيق الربط بين المراكز الوطنية المختصة. |
Un centre international ou une agence internationale devrait être créé en coordination avec les Nations Unies pour développer des mécanismes d'échange d'informations et d'expertise entre les États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et connecter les agences nationales chargés de la lutte antiterroriste à travers une base de données qui puisse permettre une mise à jour et un échange diligents d'informations appropriées. | UN | ومن ثم ينبغي إنشاء مركز أو هيئة دولية بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب ولربط المراكز الوطنية عبر قاعدة بيانات موحدة يمكن تحديثها باستمرار وتتيح تبادل المعلومات المطلوبة بالوقت المناسب. |
3. Promouvoir la coopération internationale et renforcer le mécanisme d'échange d'information et d'expertise entre les Etats dans le domaine de l'anti-terrorisme. | UN | 3 - تحسين التعاون الدولي وتعزيز آلية تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Comité a renforcé l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays parties touchés et encouragé une meilleure compréhension entre les différentes régions. | UN | لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق. |
Fourniture d'une aide au quatrième Atelier international des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à permettre aux représentants venus de toutes les régions d'échanger des informations et des expériences. | UN | تقديم الدعم إلى الاجتماع الدولي الرابع للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان الهادف إلى توفير فرصة لتبادل المعلومات والخبرات بين ممثلين أتوا من المناطق كافة. |
Le Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui a lieu tous les cinq ans, devrait surtout servir à échanger des informations et des données d'expérience entre experts et praticiens. | UN | أما مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي ينظَّم كل خمس سنوات، فينبغي أن يكون في المقام الأول منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين الخبراء والمختصين. |