"المعلّمين" - Traduction Arabe en Français

    • enseignants
        
    • profs
        
    • professeurs
        
    • éducateurs
        
    • personnel enseignant
        
    En raison de la pénurie d'enseignants qualifiés, plus de 700 enseignants non diplômés continuent de faire la classe. UN ولا يزال هناك أكثر من ٧٠٠ معلم غير متدرب في المدارس نظراً لقلّة عدد المعلّمين المتدربين.
    Le pourcentage de filles dans ces écoles est de 58 % et la majorité des enseignants sont des femmes. UN وتبلغ نسبة التحاق البنات في هذه المدارس 58 في المائة، وتشكّل النساء أغلبيّة المعلّمين في هذه المدارس.
    Le débat a été animé par M. Tom Miller, Chef de la section des enseignants et des thèmes transversaux de l'UNESCO à Santiago. UN وأدار الحلقة النقاشية السيد توم ميللر رئيس قسم المعلّمين والمواضيع المتقاطعة، اليونسكو، سانتياغو.
    Les profs ne peuvent pas vous aider. C'est le réglement. Open Subtitles وفقاً للقواعد، المعلّمين لا يمكنهم مساعدتك
    C'est la salle des gommes, où les professeurs accusés sont retenus jusqu'à ce que le conseil scolaire décide quoi faire d'eux. Open Subtitles هذا هو قسم الأنتظار حيث يأتي هُنا المعلّمين المتهمين إلى أن تقوم إدارة التعليم بالنظر في قضاياهم
    Plus de 30 % des élèves qui sont retournés à l'école en 2002 étaient des filles et un tiers des enseignants étaient des femmes. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    iii) Un programme de formation spécialement conçu pour un petit groupe d'enseignants dans une université serait un autre moyen de promouvoir l'enseignement des techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique. UN `3` من شأن وضع برنامج تدريبـي مُصمّم خصيصا لفئة مختارة من المعلّمين في إحدى الجامعات أن يكون سبيلا آخر لتشجيع التوسع في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.
    Un programme de bourses de perfectionnement à moyen et long termes destiné aux enseignants serait un autre moyen de renforcer la base de connaissances dans chaque université; UN ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛
    Au second degré, on compte 368 femmes sur 3.884, soit 9,47 % des enseignants. UN وفي مرحلة التعليم الثانية، توجد 368 امرأة من بين 884 3، مما يشكل نسبة مقدارها 9.47 في المائة من المعلّمين.
    Inscription des enseignants sur les diverses listes d'aptitude de CAMES UN أعداد المعلّمين المسجّلين بمختلف قوائم الجدارة لدى مجلس أفريقيا ومدغشقر للتعليم العالي
    L'atelier avait pour but de célébrer la journée, discuter de certaines questions et problèmes cruciaux auxquels font face les enseignants pendant leur service et trouver des solutions concrètes. UN وتمثل هدف حلقة العمل تلك في الاحتفال بيوم المعلّمين ومناقشة بعض القضايا والمشاكل البالغة الأهمية التي يواجهها المعلمون أثناء الخدمة وإيجاد حلول عملية لذلك.
    Il est nécessaire de mieux définir les politiques en matière d'éducation, de développer les formations professionnelles utiles au marché de l'emploi en milieu rural et urbain, de requalifier et de réorganiser la main d'œuvre, et de former des enseignants. UN وثمة حاجة إلى تحديد سياسات التعليم بشكل أفضل، وتعزيز التدريب المهني المناسب لأسواق فرص العمل في المناطق الريفية والحضرية، وإعادة تزويد القوة العاملة بالمهارات والأدوات وتدريب المعلّمين.
    Les enseignants et les principaux de 186 écoles situées dans des zones vulnérables touchées par le conflit ont été formés pour recenser les violations liées à l'éducation, ce qui leur permet d'en rendre compte avec plus de précision. UN وجرى تدريب المعلّمين ومديري المدارس في 186 مدرسة تقع في مناطق معرضة للخطر ومتضررة من النـزاع، على توثيق الانتهاكات المتصلة بالتعليم، الأمر الذي أدى إلى تحسن دقة الإبلاغ.
    Le format a également été amélioré en sélectionnant les enseignants et les classes avant la séance d'information pour garantir que les élèves sont préparés de façon à bénéficier le plus possible du programme. UN وجرى أيضا تحسين شكلها بإشراك مجموعة مختارة من المعلّمين والفصول الدراسية قبل تقديم الإحاطة لكفالة استعداد الطلاب للاستفادة من البرنامج استفادة قصوى.
    Des clubs de musique et d'art sont en train d'être créés dans toutes les écoles secondaires dans le cadre de la mise en place de programmes complets d'activités extrascolaires, le Ministère de l'éducation et les associations de parents et d'enseignants fournissant des professeurs ainsi qu'un appui financier et matériel. UN ويجري إنشاء نوادي الموسيقى والفنون في كل المدارس الثانوية في إطار الأنشطة الشاملة الخارجة عن المقرّر الدراسي، مع توفير المعلّمين والدعم المالي والمادي من وزارة التعليم واتحادات الآباء والمدرّسين.
    Le nombre d'enseignants par classe s'est accru à tous les niveaux; l'éducation dans les zones reculées et de montagne s'est considérablement améliorée du fait que le nombre des centres de formation scolaire classique et professionnelle a augmenté. UN وقد ارتفع عدد المعلّمين بالنسبة لعدد الصفوف لكل المراحل التعليمية، وكذلك تحسّن التعليم كثيرًا في المناطق النائية والجبلية، مع ازدياد عدد مراكز التعليم والتدريب المهني فيها.
    Les profs sont vraiment attentionnés, ici. Open Subtitles يا إلهي ، المعلّمين يهتمون بالناس في هذه المدينة
    Si les résultats s'améliorent pas avant la sélection, les profs vont perdre leur emploi. Open Subtitles تقول أيضا أنه إلّم تتحسّ النتائج قبل عمليّة الإختيار فكل المعلّمين سيُطرَدون
    Vous semblez être l'un des rares professeurs avec qui elle se sent liée. Open Subtitles حسناً، أنتَ تبدو من المعلّمين القلّه التي تشعر بأنّها مرتبطه اليه
    Vous semblez être l'un des rares professeurs avec qui elle se sent liée. Open Subtitles حسناً، أنتَ تبدو من المعلّمين القلّه التي تشعر بأنّها مرتبطه اليه
    On l'utilise pour la sensibilisation de ces éducateurs et des agents de développement communautaire. UN وثمة استخدام لهذا المنهاج التدريبي بوصفه أداة لتوعية المعلّمين النظراء والأخصائيين المجتمعيين.
    Grâce aux réformes éducatives que l'Office a mises en œuvre, des améliorations ont été apportées aux programmes scolaires et aux méthodes d'enseignement et les résultats du personnel enseignant ont progressé. UN ولا يزال إدخال الإصلاحات على قطاع التعليم يسهم في تحسين المناهج الدراسية وطرق التدريس وأداء المعلّمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus