"المعمول بها في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • en vigueur à l'ONU
        
    • change opérationnels de l'ONU
        
    • établies par l'ONU
        
    • opérationnel de l'ONU
        
    • fixé
        
    • pratiqués par l'ONU
        
    • applicable aux Nations Unies
        
    • établies de l'Organisation en
        
    • établie à l'ONU
        
    • de l'Organisation et leur
        
    • tanzaniens
        
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU. UN تتبع ترتيبات الضيافة إجراءات المشتريات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les dépenses de représentation suivent les procédures usuelles en la matière en vigueur à l'ONU. UN تتبع ترتيبات الضيافة إجراءات الشراء المعمول بها في الأمم المتحدة.
    a Les montants non versés ont été convertis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU au 1er juillet 2005. UN (أ) رصيد التبرعات غير المدفوعة محسوب باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 تموز/ يوليه 2005.
    Taux de change opérationnels de l'ONU par rapport au dollar des États-Unis pour 2007 UN أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة مقابل دولار الولايات المتحدة لعام 2007
    Outre les déclarations communes des deux dirigeants, les conditions établies par l'ONU constituent l'autre fondement principal d'un règlement global à Chypre. UN وبالإضافة إلى بيانات الزعيمين المشتركة، فإن الدعامة الأساسية الأخرى لإيجاد حل شامل في قبرص هي معايير التسوية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les ajustements de change concernent les gains ou pertes de change réalisés soit lors de l'accomplissement d'une opération soit lors de la réévaluation des soldes des comptes d'actif et de passif en fin d'exercice, au taux opérationnel de l'ONU. UN تشمل تسويات صرف العملة الخسائر والأرباح المتحققة من المعاملات والخسائر والأرباح الناتجة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة، على أساس أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Ils aideront également à mettre au point des systèmes d'essai des logiciels et des procédures de validation et à mettre en œuvre des systèmes d'application et des programmes utilisant les normes en vigueur à l'ONU en matière de technologies de l'information, de langages de programmation et outils. UN وسيساعدون أيضاً في استحداث نظم لاختبار البرامجيات، وإجراءات إجازتها، وتنفيذ نظم وبرامج للتطبيقات الحاسوبية باستخدام المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ولغات وأدوات البرمجة.
    Les propositions du Groupe africain relatives à la participation d'autres entités et organismes n'ont pas fait l'objet d'un examen approfondi, mais il n'y a pas eu d'objections précises à cet égard et certains ont approuvé l'idée d'encourager au maximum la participation d'autres entités et groupes, conformément aux règles en vigueur à l'ONU. UN ولم تحظ مقترحات المجموعة الأفريقية المتعلقة بمشاركة الكيانات والهيئات الأخرى بدراسة متعمقة، وإن لم تظهر اعتراضات محددة على ذلك، وأيد البعض فكرة تشجيع مشاركة الكيانات والجماعات الأخرى إلى أقصى حد طبقاً للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    La Commission a décidé de recommander que les organisations alignent leur barème de calcul de l'indemnité de licenciement ainsi que leurs conditions d'octroi de la prime de rapatriement et du capital-décès au barème et aux conditions d'octroi en vigueur à l'ONU. UN ألف - شروط الخدمة السارية على فئتي الموظفين مراجعة مدفوعات انتهاء الخدمة توصي اللجنة بأن توائم المنظمات جداول تعويضات إنهاء الخدمة والأحكام المتعلقة بالأحقية في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن ومنحة الوفاة لديها بالأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les montants non versés ont été convertis en leur équivalent en dollars des États-Unis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU à la date du 30 juin 2009. UN وحوِّلت المبالغ غير المدفوعة إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2009.
    Les montants non versés ont été convertis en leur équivalent en dollars des États-Unis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU à la date du 1er août 2009. UN وحوِّلت المبالغ غير المدفوعة إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في1 آب/أغسطس 2009.
    a Les montants non versés ont été convertis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU au 30 juin 2006. UN (أ) رصيد التبرعات غير المدفوعة محسوب باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Le Comité ne voit pas bien pourquoi le Département de la sûreté et de la sécurité a passé contrat avec le PNUD pour recruter des agents de sécurité en vertu des conditions d'emploi pratiquées par le PNUD et non de celles en vigueur à l'ONU. UN وليس من الواضح بالنسبة للجنة السبب الذي من أجله تعاقدت إدارة السلامة والأمن مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعيين أفراد أمن بشروط الخدمة المعمول بها في البرنامج وليس بالشروط المعمول بها في الأمم المتحدة.
    a Les annonces de contributions libellées en monnaie nationale ont été converties en leur équivalent en dollars des États-Unis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU à la date du 1er novembre 2008. UN المغرب(ب) (أ) حولت التبرعات المعلنة بالعملة الوطنية إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    a Les montants non versés ont été convertis en appliquant le taux de change en vigueur à l'ONU au 30 juin 2009. UN (أ) رصيد التبرعات غير المدفوعة محسوب باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 30 حزيران/ يونيه 2009. المرفق السادس
    Taux de change opérationnels de l'ONU par rapport au dollar des États-Unis pour 2009 UN أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة مقابل دولار الولايات المتحدة لعام 2009
    Les agents de formation seront également appelés à aller former les soldats des contingents et les commandants déjà déployés sur le théâtre des opérations pour faire en sorte que les normes de conduite établies par l'ONU soient claires pour tous. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون أيضا لزاما على موظفي التدريب السفر في جميع أنحاء المنطقة التي هم مسؤولون عنها لتوفير التدريب لأفراد الوحدات وقادتها الموجودين بالفعل في مسرح العمليات لضمان وجود فهم واضح لمعايير السلوك المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les montants exprimés dans ces monnaies ont été convertis au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur au 1er janvier 2013. UN وجرى تحديد قِيم العملات حسب أسعار الصرف الرسمية المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    Pourcentage fixé par l'ONU pour La Haye UN النسبة المئوية المعمول بها في الأمم المتحدة بالنسبة للاهاي
    Si la valeur obtenue en utilisant le taux de change pratiqué à la date des états est sensiblement différente de celle résultant de l'utilisation des taux de change pratiqués par l'ONU pour le dernier mois de l'exercice, le montant de l'écart est indiqué dans une note; UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة خلال الشهر الأخير من الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف؛
    La plate-forme constituera sans doute une source supplémentaire de compétences rares ou spécialisées dont les présences sur le terrain des Nations Unies ont besoin, mais ce n'est pas un système de sélection du personnel et elle n'affecte en rien les procédures établies de l'Organisation en matière de recrutement. UN وفي حين يمكن أن يوفر المنبر مصدراً إضافياً للقدرات النادرة أو المتخصصة التي تحتاجها المكاتب الميدانية للأمم المتحدة، فإنه لا يمثل آلية لاختيار الموظفين ولا يؤثر في إجراءات التوظيف المعمول بها في الأمم المتحدة().
    Il faudrait également tenir compte de la pratique établie à l'ONU concernant l'emploi du personnel ainsi détaché. UN وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد.
    27D.81 Le montant demandé (5 900 dollars) est destiné à financer la participation de membres du personnel à des réunions professionnelles sur l'archivage et la gestion documentaire organisées au niveau national et international, et des visites dans les bureaux hors Siège pour s'assurer que les règles régissant l'accès aux archives de l'Organisation et leur préservation sont respectées. UN السفــر ٧٢ دال - ١٨ تتصل الموارد المطلوبة )٠٠٩ ٥ دولار( بالسفر للاشتراك في الاجتماعات الفنية، الوطنية والدولية، المتصلة بإدارة المحفوظات والمعلومات وللتشاور مع المكاتب الموجودة بعيدا عن المقر لضمان الامتثال ﻷنظمة الوصول والحفظ المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Hypothèses budgétaires Les prévisions budgétaires sont établies sur la base des taux de change fixés pour les opérations de l’ONU, soit 663 shillings tanzaniens et 307 francs rwandais pour un dollar des États-Unis. UN ١ - تستند التقديرات المقترحة للميزانية إلى افتراض أن أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة هي كالتالي: ٦٦٣ شلنات تنزانية: ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة و ٣٠٧ فرنكات رواندية: ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus