"المعنوي والسياسي" - Traduction Arabe en Français

    • moral et politique
        
    • morale et politique
        
    Ils ont besoin de plus qu'un simple soutien moral et politique de la part de la communauté mondiale. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Nous avons toujours accordé notre appui moral et politique à l'African National Congress. UN وقد قدمنا بشكل دائم الدعم المعنوي والسياسي للمؤتمر الوطني الافريقي.
    En outre, la Conférence avait agi en étroite coordination avec le Secrétariat de l'ONU et avait reçu un appui considérable, logistique, moral et politique, de l'Organisation et du Secrétaire général. UN وفضلا عن ذلك، قام بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمانة العامة للأمم المتحدة قدر كبير من التنسيق وتلقى الاتحاد الدعم المعنوي والسياسي والسوقي من الأمم المتحدة والأمين العام.
    Nous avons toujours l'obligation morale et politique de réaliser cet héritage. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    Je souhaiterais dire officiellement que nous nous réjouissons de l'intérêt mondial grandissant pour le NEPAD. Cependant, à cet égard, je voudrais dire que cet intérêt est toujours de nature strictement morale et politique. UN ونود أن نسجل تقديرنا لما لمسناه من تنامي الاهتمام الدولي بالشراكة الجديدة، وإن تتعين الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذا الاهتمام لم يتجاوز بعد الشق المعنوي والسياسي.
    Nous demandons instamment à tous les gouvernements et mouvements non gouvernementaux de mobiliser leur pouvoir moral et politique pour redonner vie au processus de désarmement nucléaire. UN ونحث جميع الحكومات والحركات الهيئات غير الحكومية على تعبئة نفوذها المعنوي والسياسي من أجل إعادة نزع السلاح النووي إلى مساره الصحيح.
    Le Pakistan a maintenu sa position de principe tout au long de la crise de Bosnie-Herzégovine et a offert un soutien moral et politique sans réserve au peuple de ce pays. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا يقوم على المبادئ خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المعنوي والسياسي غير المشروط لشعب البوسنة والهرسك.
    EXHORTE les États membres à apporter leur soutien moral et politique et faciliter le dialogue entre les deux parties afin que les musulmans puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار.
    Elle a estimé que la réalisation rapide des objectifs du Millénaire pour le développement serait un pas très important vers la mise en œuvre du droit au développement, étant donné que ces objectifs traduisaient l'engagement moral et politique de la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في الموعد المحدد، هو خطوة لها أهمية كبيرة في إعمال الحق في التنمية، لأنها تعكس التزام المجتمع الدولي المعنوي والسياسي.
    C'est la première fois qu'une enquête est menée à si grande échelle pour déterminer le degré d'engagement moral et politique des États en faveur de l'application des Règles, dont le corpus a été adopté à l'unanimité par la communauté internationale. UN وهذه هي الدراسة الاستقصائية الشاملة الأولى من نوعها التي تُجرى لتقييم الالتزام المعنوي والسياسي للحكومات بتنفيذ القواعد الموحدة منذ أن اعتمدها المجتمع الدولي بالإجماع.
    Je compte que la communauté internationale fera preuve de générosité et ne ménagera ni l'assistance technique et l'aide financière nécessaires au pays pour reconstruire son économie et ses institutions, ni l'appui moral et politique que le peuple haïtien mérite de se voir apporter dans sa quête d'une société juste, pacifique et prospère. UN وانني واثق من أن المجتمع الدولي سيكون سخيا ومتعاونا في امداد هايتي بالمساعدات التقنية والمالية اللازمة ﻹعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، فضلا عن تقديم الدعم المعنوي والسياسي لشعب هايتي في سعيه إلى إقامة مجتمع ينعم بالعدل والسلم والازدهار.
    22. Outre leur portée juridique, les Principes directeurs devraient à terme contribuer à la création du climat moral et politique nécessaire pour renforcer la protection des populations déplacées. UN ٢٢- وينبغي للمبادئ، باﻹضافة إلى سندها القانوني، أن تساهم مع الزمن في ايجاد المناخ المعنوي والسياسي اللازم لتحسين حماية المشردين داخلياً.
    L'enquête a été le résultat d'une décision unanime qui traduisait l'engagement moral et politique des États du monde entier; elle a donc couvert la totalité des 191 États Membres. UN 13 - اتساقا مع اعتمادها بالإجماع ولما لها من دلالة فيما يتعلق بالتزام الحكومات المعنوي والسياسي في جميع أنحاء العالم، فقد غطت الدراسة جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 191 دولة.
    2. EXHORTE les Etats membres à apporter leur soutien moral et politique aux musulmans de Myanmar et à faciliter le dialogue entre eux et leur gouvernement afin qu'ils puissent ainsi exercer leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du Myanmar. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم المعنوي والسياسي للمسلمين في ميانمار وتسهيل إجراءات الحوار بينهم وبين الحكومة ليتمكنوا من ممارسة حقوقهم الأساسية على قدم المساواة مع باقي المواطنين في ميانمار؛
    Vos paroles de condoléances et la minute de silence que tous les membres de la Conférence du désarmement ont observée ne sont pas qu'une démonstration impressionnante de l'appui moral et politique qui nous est apporté en ces temps difficiles. Ils sont aussi un signe de la solidarité de la communauté internationale à l'égard de la Fédération de Russie dans sa lutte contre le terrorisme. UN سيادة الرئيس، الأصدقاء الأعزاء، إن تعازيكم لنا، فضلاً عن دقيقة الصمت التي التزمها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ليست مجرد مظهر مؤثر من مظاهر دعمكم المعنوي والسياسي لنا في هذه اللحظات العصيبة، وإنما هي أيضاً مظهر من مظاهر تضامن المجتمع الدولي مع الاتحاد الروسي في كفاحه ضد الإرهاب.
    Il faut que l’Assemblée générale use de son autorité morale et politique pour remettre en route le processus de paix interrompu et affirmer son attachement à l’application rigoureuse et intégrale du plan de règlement. UN وينبغي للجمعية العامة أن تستخدم نفوذها المعنوي والسياسي من أجل استئناف عملية السلام المعلقة وتأكيد الالتزام بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا دقيقا وشاملا.
    Je demande à tous les membres de la communauté internationale d'user de toute l'influence morale et politique qu'ils peuvent avoir sur l'Autorité palestinienne pour amener celle-ci à remplir ses engagements et à s'employer de façon systématique et efficace à éliminer le fléau terroriste. UN وإنني أدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يلقوا بثقلهم المعنوي والسياسي على السلطة الفلسطينية لضمان الوفاء بالتزاماتها والعمل باستمرار وفعالية على إزالة ويلات الارهاب.
    Ces pays ont en effet accepté d'apporter, aux côtés des Nations Unies, leur caution morale et politique à l'Accord de Greentree définissant les modalités d'application de l'arrêt de la CIJ du 10 octobre 2002 dans la péninsule de Bakassi. UN فإلى جانب الأمم المتحدة، وافقت هذه البلدان على تقديم دعمها المعنوي والسياسي لاتفاق غرين تري الذي حدد الأطر لتنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الخاص بشبه جزيرة باكاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus