"المعنية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • prenantes internationales
        
    • partenaires internationaux
        
    • internationales concernées
        
    Mon Représentant spécial et des parties prenantes internationales ont encouragé Pristina à envisager des relations plus constructives avec la MINUK. UN وقد شجع ممثلي الخاص والجهات المعنية الدولية بريشتينا على اتخاذ موقف بناء بدرجة أكبر إزاء التعاون مع البعثة.
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط بشكل نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    En application de cette décision, et à l'appui de l'action menée par l'ONU, j'entends consulter les parties et les principales parties prenantes internationales. UN ومتابعةً لهذا القرار ودعماً لجهود الأمم المتحدة، أعتزم التشاور مع الطرفين والجهات المعنية الدولية الرئيسية.
    :: Collabore avec le Gouvernement et les partenaires internationaux pour établir des plateformes de dialogue dans tous les domaines couverts par la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation UN التنسيق مع الحكومة والجهات المعنية الدولية لإنشاء منابر للحوار في جميع المجالات التي تشملها الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    Le Conseil exécutif a demandé à la Commission de poursuivre ses efforts, eu égard en particulier à la nécessité d'entreprendre de nouvelles consultations avec les parties, ainsi qu'au dialogue constant avec l'ONU et les autres parties prenantes internationales concernées. UN وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement afghan et les principales parties prenantes internationales sont aujourd'hui conscients que la recherche d'une solution politique doit constituer une priorité. UN لقد سلمت اليوم الحكومة الأفغانية والأطراف المعنية الدولية الرئيسية بالحاجة للتوصل إلى حل سياسي كأولوية عليا.
    La Commission de consolidation de la paix, qui a pour mandat de promouvoir la cohérence des efforts internationaux déployés en faveur des pays sortant d'un conflit, continue de jouer un rôle essentiel pour faciliter l'engagement constructif des parties prenantes internationales et régionales. UN ولا تزال لجنة بناء السلام، الذي أنيطت بها مهمة تعزيز اتساق الجهود الدولية لدعم البلدان الخارجة من النزاع، تقوم بدور حيوي في تسهيل المشاركة البناءة من قبل الجهات المعنية الدولية والإقليمية.
    Tout en appelant à une solution politique, des parties prenantes internationales ont continué d'apporter aux belligérants un soutien financier et logistique en vue d'orienter l'issue du conflit dans le sens de leurs intérêts respectifs. UN ومع أن الجهات المعنية الدولية تدفع في اتجاه التوصل إلى حل سياسي، فما زالت تدعم الطرفين المتحاربين مالياً ولوجستياً للتأثير في نتيجة النزاع بما يتماشى ومصالح كل منها.
    Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN إجراء اتصالات نصف شهرية والاضطلاع بأنشطة تيسير ووساطة مع الجهات الفاعلة المعنية الدولية والمحلية بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    :: Établissement d'un dispositif de coordination de l'assistance internationale aux élections et désignation de son directeur, en coopération avec l'Organisation des États américains, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres parties prenantes internationales UN :: إنشاء وقيادة آلية لتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية وفريق الأمم المتحدة القطري والأطراف المعنية الدولية الأخرى
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل بشكل نصف شهري والتيسير والتوسط مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية ذات الصلة بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales à propos de la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN التواصل والتيسير والتوسّط على مستوى نصف شهري مع الهيئات المعنية الدولية والمحلية ذات الصلة بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    :: Contacts bimensuels, facilitation et médiation avec les parties prenantes internationales et locales sur la protection des sites du patrimoine culturel et religieux au Kosovo UN :: التواصل والتيسير والتوسّط على مستوى نصف شهري مع الأطراف المعنية الدولية والمحلية ذات الصلة بشأن حماية مواقع التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Les partenaires et parties prenantes internationales ont estimé que la décision de prorogation avait été prise unilatéralement et sans consultations ni réformes préalables. UN ووصف الشركاء والأطراف المعنية الدولية تمديد فترة ولاية البرلمان الاتحادي الانتقالي بأنه إجراء من جانب واحد، وقالوا إن القرار اتخذ دون إجراء المشاورات والإصلاحات اللازمة.
    La Commission de la consolidation de la paix se félicite de la création du Groupe de coordination des partenaires, en particulier de son forum politique, qui constitue une instance de dialogue privilégiée entre le Gouvernement, la communauté internationale et les parties prenantes internationales sur la mise en œuvre de mesures visant à surmonter les obstacles restants. UN وترحب لجنة بناء السلام بفريق التنسيق مع الشركاء، ولا سيما بمنتداه السياسي، باعتباره منبراً متميزاً لإقامة حوار بين الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المعنية الدولية بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بمواجهة المصاعب المتبقية.
    La Commission de la consolidation de la paix se félicite de la création du Groupe de coordination des partenaires, en particulier de son forum politique, qui constitue une instance de dialogue privilégiée entre le Gouvernement, la communauté internationale et les parties prenantes internationales sur la mise en œuvre de mesures visant à surmonter les obstacles restants. UN وترحب لجنة بناء السلام بفريق التنسيق مع الشركاء، ولا سيما بمنتداه السياسي، باعتباره منبراً متميزاً لإقامة حوار بين الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المعنية الدولية بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بمواجهة المصاعب المتبقية.
    Une plus grande proximité permettrait au Bureau d'agir en coordination plus étroite avec les nombreux organismes des Nations Unies et partenaires internationaux présents dans la région. UN فقرب المسافة سيتيح للمكتب الاتصال والتنسيق بصورة أفضل مع العديد من كيانات الأمم المتحدة والجهات المعنية الدولية الكائنة في المنطقة.
    L'Envoyé spécial conjoint, M. Annan, s'est mis en contact avec divers parties et partenaires internationaux ayant une influence sur la crise syrienne. UN 4 - وأجرى المبعوث الخاص المشترك عنان اتصالات مع طائفة من الأطراف والجهات المعنية الدولية التي لها تأثير على الأزمة السورية.
    J'invite les communautés directement concernées, ainsi que les autorités de Pristina et de Belgrade, à continuer de coopérer étroitement avec les partenaires internationaux en vue réduire les tensions dans la zone et de parvenir à un règlement négocié et pacifique des différends. UN وأطلب إلى الطوائف المتضررة بصورة مباشرة، وإلى السلطات في بريشتينا وبلغراد أيضا، أن تواصل العمل عن كثب مع جميع الجهات المعنية الدولية لتخفيض التوترات في المنطقة إلى الحد الأدنى والتوصل عن طريق التفاوض إلى حلول للخلافات بالوسائل السلمية.
    Les dirigeants ont chargé le comité ministériel consacré à l'Initiative de paix arabe de poursuivre la collaboration et de maintenir les contacts avec les parties internationales concernées par le processus de paix et de faire le nécessaire pour organiser une réunion conjointe avec le Conseil ministériel de l'Union européenne, ainsi qu'avec le Quatuor, afin d'éclaircir la position arabe à ce sujet. UN كلف القادة اللجنة الوزارية الخاصة بمبادرة السلام العربية والأمين العام بمواصلة الجهود والاتصالات مع الأطراف المعنية الدولية بمجريات جهود السلام، واتخاذ ما يلزم لعقد اجتماع مشترك مع المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي، وكذلك مع اللجنة الرباعية لتوضيح الموقف العربي في هذا الشأن.
    4. Demande à la Présidente de la Commission de poursuivre ses efforts, tel qu'indiqué dans son rapport, notamment d'entreprendre de nouvelles consultations avec les parties, de continuer le dialogue avec les Nations Unies, et les autres parties prenantes internationales concernées; UN 4 - يطلب إلى رئيسة المفوضية أن تواصل جهودها كما هو محدد في تقريرها، بما في ذلك إجراء المزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة والجهات المعنية الدولية الأخرى ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus