Tout d'abord, on a rechigné à négocier un instrument juridique dans le contexte naturel de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ففي البداية، كان هناك تردد في التفاوض بشأن صك قانوني في السياق الطبيعي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
La Convention sur certaines armes classiques et ses cinq protocoles en sont un exemple. | UN | ومثال على ذلك الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة. |
Le Bangladesh a adhéré à la plupart des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
En outre, nous approuvons les négociations en cours sur le protocole relatif aux armes à sous-munitions à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإننا ندعم المفاوضات الجارية حول بروتوكول الذخائر العنقودية للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
La Convention sur certaines armes classiques (CCAC) a été renforcée avec un nouveau Protocole juridiquement contraignant relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | لقد تعززت الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة بالبروتوكول الجديد الملزم قانوناً بشأن مخلفات الحرب المتفجرة. |
L'Afrique du Sud estime très important le rôle de la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument du droit humanitaire international. | UN | إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Israël voit dans la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole un moyen important réduire les souffrances humaines. | UN | وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر. |
La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer vivement les travaux en cours dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
La Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques n'est parvenue qu'à des résultats limités. | UN | ولم يسفر المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة إلا عن نتائج جزئية. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention sur certaines armes classiques (CCAC) affiche une grande vitalité et occupe une place de choix dans le règlement des problèmes humanitaires créés par les armes classiques, comme les mines terrestres. | UN | ومنذ دخول الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حيز النفاذ، حافظت عمليتها على حيوية كبيرة وأدت دورا هاما في معالجة الشواغل الإنسانية التي تسببها أسلحة تقليدية معينة مثل الألغام الأرضية. |
Elle a ratifié le Protocole II, tel que modifié, à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد صدقت الهند على البروتوكول المُعدل الثاني للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Nous reconnaissons l'importance que revêt la Convention sur certaines armes classiques en tant qu'instrument international juridiquement contraignant sur le transfert des armes classiques. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
Le Parc national et ses alentours ont été délibérément bombardés pour provoquer des feux de forêts, en violation du protocole III à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | فقد قُصفت الحديقة الوطنية والأراضي المتاخمة لها بصورة متعمدة لإشعال الحرائق في الغابات في انتهاك للبروتوكول الثالث للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
En outre, mon gouvernement a fait la preuve de sa détermination de réduire l'utilisation des mines antipersonnel en adhérant à la Convention sur certaines armes classiques et en acceptant son Protocole II modifié. | UN | وفضلا عن ذلك، برهنت حكومة بلادي على التزامها بتخفيض استخدام الألغام المضادة للأفراد بانضمامها إلى الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وقبول بروتوكولها الثاني المعدل. |
Mis à part la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, qui vient de s'achever à Vienne, peu de questions liées aux armes classiques font actuellement l'objet de négociations actives. | UN | وفيما عدا المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الذي عقد مؤخرا في فيينا، لا يوجد إلا عدد قليل جدا من القضايا قيد مفاوضات تجري حاليا. |
La Hongrie a assumé sa part de responsabilité et a participé activement à la première phase de la Conférence d'examen de la Convention de 1980 sur certaines armes classiques. | UN | وقد تحملت هنغاريا نصيبها من المسؤولية وشاركت بفعالية في المرحلة اﻷولى من مؤتمر استعراض اتفاقية عام ١٩٨٠ المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Cette situation a conduit à des négociations en dehors de la Convention sur certaines armes classiques de la Convention sur les munitions à fragmentation, signée à Oslo. | UN | وأفضى هذا الموقف إلى المفاوضات خارج إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة حول اتفاقية الذخائر العنقودية، الموقعة في أوسلو. |
Par ailleurs, elle participe activement aux travaux en cours des réunions du Groupe de travail des experts sur les munitions à fragmentation dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونشارك بنشاط في العمل الجاري لاجتماعات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Nous sommes persuadés que la Convention sur certaines armes classiques et le travail de négociation entrepris dans son cadre constituent une bonne plateforme pour examiner en détail les questions, notamment celles qui relèvent des armes à sous-munitions. | UN | ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة والعمل التفاوضي الذي اضطلع به في إطارها يشكلان أرضية جيدة للنظر في هذه المسائل على نحو شامل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
Enfin, la République de Corée attache une grande importance à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC). | UN | أخيراً، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Certains États n'étant pas encore en mesure de se joindre à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'UE demeure convaincue que la conclusion d'un instrument complémentaire dans le cadre de la Convention sur les armes classiques, prenant en compte les aspects humanitaires et militaires, pourrait contribuer sensiblement au règlement de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. | UN | وبما أن بعض الدول لم تتمكن بعد من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة يأخذ في الاعتبار كل الجوانب الإنسانية والعسكرية، يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |