Après examen, le comité de gestion des risques se prononce sur les risques organisationnels et leur traitement. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بإدارة المخاطر المؤسسية باستعراض المخاطر المؤسسية وكيفية معالجتها واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Un an après l'introduction de la gestion globale des risques au PNUD, le comité de gestion des risques a demandé l'établissement d'un bilan. | UN | وبعد مضي عام على اعتماد هذه العملية، طلبت اللجنة المعنية بإدارة المخاطر تقييم التجربة. |
Après examen, le comité de gestion des risques se prononce sur les risques organisationnels et leur traitement. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بإدارة المخاطر المؤسسية باستعراض المخاطر المؤسسية وكيفية معالجتها واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Le Fonds avait participé aux activités du Groupe de travail international sur la gestion des risques et entendait poursuivre sa coopération avec les organismes internationaux de produit concernant le développement de la gestion des risques. | UN | وقال إن الصندوق قد شارك في فرقة العمل الدولية المعنية بإدارة المخاطر وهو ملتزم بزيادة التعاون مع هيئات السلع الأساسية الدولية بشأن تطوير إدارة المخاطر. |
Trop souvent, les institutions officielles de gestion des catastrophes ont méconnu les connaissances autochtones et beaucoup de pratiques locales efficaces ont ainsi disparu du fait que ces peuples n'avaient pas droit au chapitre. Dans d'autres cas, les pratiques autochtones se sont adaptées en fonction de l'évolution des environnements. | UN | وقد تجاهلت المؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة المخاطر في أغلب الأحيان معارف الشعوب الأصلية، واختفى الكثير من الممارسات المحلية الناجحة نتيجة تأثير جهات من غير الشعوب الأصلية، بينما تكيفت ممارسات الشعوب الأصلية، في مناسبات أخرى، مع البيئات المتغيرة. |
Ce risque a été examiné au sein du Comité de gestion des risques et a été renvoyé à la Direction des ressources humaines chargée de piloter le risque. | UN | ونوقش هذا الخطر في إطار اللجنة المعنية بإدارة المخاطر وأُحيل إلى إدارة شؤون الموظفين بوصفها الجهة المعنية بمعالجته. |
Un an après l'introduction de la gestion globale des risques au PNUD, le comité de gestion des risques a demandé l'établissement d'un bilan. | UN | وبعد مضي عام على اعتماد هذه العملية، طلبت اللجنة المعنية بإدارة المخاطر تقييم التجربة. |
La politique de gestion des risques opérationnels aéronautiques est à présent appliquée à l'ONUCI. | UN | نُفذت السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران تنفيذا كاملا في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Les événements dont la probabilité ne dépasse pas 5 % ont été considérés comme des anomalies, de sorte que leurs conséquences potentielles n’ont pas été calculées ni incluses dans les modèles informatiques de gestion des risques. | UN | فاﻷحداث التي يحتمل حدوثها بنسبة ٥ في المائة اعتبرت حالات شاذة، ولذلك فإن عواقبها المحتملة لم تحسب أو تدرج في نماذج الحواسيب المعنية بإدارة المخاطر. |
Des réunions techniques ont eu lieu avec des fonctionnaires du Secrétariat technique de gestion des risques et des visites ont été organisées auprès de 12 organismes gouvernementaux. | UN | وعُقدت اجتماعات تقنية مع موظفي الأمانة التقنية المعنية بإدارة المخاطر في إكوادور، كما جرت زيارات لاثنتي عشرة وكالة حكومية. |
Les réunions du Comité de gestion des risques et de planification du travail ont abouti à un plan de travail du BSCI fondé sur un risque de 70 %, qui a à son tour garanti l'utilisation la plus efficiente et la mieux hiérarchisée des ressources du Bureau. | UN | وأسفرت اجتماعات اللجنة المعنية بإدارة المخاطر وتخطيط الأعمال عن خطة عمل للمكتب قائمة على نسبة مخاطر قدرها 70 في المائة، مما كفل استخدام موارد المكتب بأكبر قدر من الكفاءة واحترام الأولويات. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | ويستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | يستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
L'application de la politique de gestion des risques opérationnels, qui fait partie intégrante du cadre de gestion des risques aériens, suppose un processus de prise de décisions pour envisager les risques connexes. | UN | ويستلزم تنفيذ السياسة المعنية بإدارة المخاطر التشغيلية المتعلقة بالطيران، وهي جزء لا يتجزأ من إطار إدارة المخاطر الجوية، وجود عملية لاتخاذ القرار من أجل معالجة المخاطر المقترنة بذلك. |
c) Recueillent et analysent les données relatives aux risques et rendent compte au chef du bureau et au secrétariat central de gestion des risques. | UN | (ج) تجمع وتحلل بيانات المخاطر وتقديم تقارير إلى رئيس المكتب والأمانة المركزية المعنية بإدارة المخاطر. |
c) Recueillent et analysent les données relatives aux risques et rendent compte au chef du bureau et au secrétariat central de gestion des risques. | UN | (ج) تجمع وتحلل بيانات المخاطر وتقديم تقارير إلى رئيس المكتب والأمانة المركزية المعنية بإدارة المخاطر. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté que la politique du PNUD en matière de gestion des risques avait été établie officiellement et approuvée par le Comité de gestion des risques en février 2007; | UN | ولاحظ المجلس أن اللجنة المعنية بإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة أضفت طابعا رسميا على السياسة المتبعة لإدارة هذا النوع من المخاطر وأقرتها في شباط/فبراير 2007؛ |
Une équipe internationale sur la gestion des risques des produits de base, constituée par la Banque mondiale en 1999, a engagé des travaux destinés à permettre aux petits agriculteurs de se prémunir contre ces risques, mais ces travaux n'en sont encore qu'à leur début. | UN | وقد شرعت فرقة العمل الدولية المعنية بإدارة المخاطر المتعلقة بالسلع الأساسية التي دعا البنك الدولي إلى انعقادها في عام 1999 في عملها لتوسيع نطاق التسهيلات المتعلقة بالسلع الأساسية كي تشمل صغار المزارعين بالرغم من أنها لا تزال في مراحلها الأولى. |
Trop souvent, les institutions officielles de gestion des catastrophes ont méconnu les connaissances autochtones et beaucoup de pratiques locales efficaces ont ainsi disparu du fait que ces peuples n'avaient pas droit au chapitre. Dans d'autres cas, les pratiques autochtones se sont adaptées en fonction de l'évolution des environnements. | UN | وقد تجاهلت المؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة المخاطر في أغلب الأحيان معارف الشعوب الأصلية، واختفى الكثير من الممارسات المحلية الناجحة نتيجة تأثير جهات من غير الشعوب الأصلية، بينما تكيفت ممارسات الشعوب الأصلية، في مناسبات أخرى، مع البيئات المتغيرة. |