"المعنية بالأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • sur les personnes
        
    • pour les personnes
        
    • en faveur des personnes
        
    • chargées des personnes
        
    • chargé des personnes
        
    • chargés des personnes
        
    • sur la disparition de personnes
        
    • pour personnes
        
    • organisations de
        
    • spécial chargé de l'
        
    2 réunions avec la Commission du Kosovo sur les personnes disparues UN اجتماعان مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين؛
    1 réunion avec la Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues UN اجتماع واحد مع لجنة كوسوفو المعنية بالأشخاص المفقودين
    Les analyses d'ADN seront effectuées par la Commission internationale sur les personnes disparues dans son laboratoire de Bosnie-Herzégovine. UN وستُجرى تحليلات الحمض النووي في البوسنة والهرسك، في مختبر اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين.
    374. Le Comité pour les personnes handicapées appuie les organisations représentant les intérêts des personnes handicapées. UN 374- وتدعم اللجنة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة المنظمات التي تمثل مصالح ذوي الإعاقة.
    Il a renforcé les capacités du Comité national pour les personnes handicapées, dont le Vice-Premier Ministre et le Ministre du travail et de la protection sociale sont respectivement le Président et le Vice-Président. UN فقد عززت الحكومة اللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة التي يرأسها نائب رئيس الوزراء ويتولى نيابة رئاستها وزير العمل والرعاية الاجتماعية.
    Le Comité s'est entretenu avec toutes les parties prenantes, y compris des ONG œuvrant en faveur des personnes handicapées. UN ولقد تشاورت اللجنة مع جميع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues a annoncé que le Procureur serbe pour les crimes de guerre avait délivré une ordonnance aux fins d'investigation et d'exhumation sur deux autres sites suspects à Rudnica. UN وأعلنت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التابعة لحكومة صربيا أن المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب قد أصدر أمرا من المحكمة للتحقيق واستخراج الجثث في موقعين آخرين في رودنيتشا.
    Élaboré par le groupe de rédaction du Comité consultatif sur les personnes disparues* UN أعده فريق الصياغة التابع للجنة الاستشارية المعنية بالأشخاص المفقودين*
    Elle souhaiterait en particulier recevoir des informations sur le Comité présidentiel sur les personnes déplacées, sur son élaboration et adoption d'une politique nationale sur le déplacement et de quelle manière il traite les vulnérabilités particulières des femmes en situation de conflit. UN وترحب على نحو خاص بالحصول على معلومات عن اللجنة الرئاسية المعنية بالأشخاص المشردين داخليا، ووضعها واعتمادها لسياسة وطنية بشأن التشريد، وعن كيفية تناولها لضعف المرأة على نحو خاص في الصراع.
    En conséquence, l'article 6 de la Convention sur les personnes handicapées reconnaît pour la première fois sur le plan international que les femmes et les filles handicapées sont victimes de multiples formes de discrimination. UN وبالتالي، فإن المادة 6 من الاتفاقية المعنية بالأشخاص المعوقين توفر اعترافا دوليا بأن النساء والبنات المعوقات يتعرضن لأشكال متعددة من أشكال التمييز.
    En outre, le Sous-Groupe de travail sur la criminalistique a tenu une séance à Pristina et la Commission du Gouvernement du Kosovo sur les personnes disparues a approuvé son rapport annuel de 2010 ainsi que le plan d'action pour 2011. UN إضافة إلى ذلك، عقدت جلسة للفريق الفرعي المعني بالطب الشرعي في بريشتينا واعتمدت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين والتابعة لحكومة كوسوفو تقريرها السنوي لعام 2010 وخطة عملها لعام 2011.
    Tout en servant de secrétariat au groupe de travail de l'Organisation sur les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, le Groupe a dressé un bilan de l'intervention du HCR auprès des personnes déplacées et un document concernant les options politiques pour le Haut Commissaire. UN فإضافة إلى عمل الوحدة كأمانة لفرفة العمل المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً، وهي الفرقة المعنية بهذه المسألة في المفوضية، وضعت الوحدة جرداً لعمليات المفوضية المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً، وورقة عن خيارات المفوضة السامية في مجال السياسة العامة.
    La mise en œuvre des politiques arrêtées et les mesures visant à faire respecter la loi de 2008 sur les politiques relatives aux personnes handicapées relèvent au premier chef du Département pour les personnes handicapées du Ministère de la femme, de la famille et du développement communautaire. UN وتقوم الإدارة المعنية بالأشخاص ذوى الإعاقة، تحت رعاية وزارة شؤون المرأة والأسرة والتنمية المجتمعية، بتنفيذ السياسة وإنفاذ القانون الخاص بالأشخاص ذوى الإعاقة لعام 2008.
    Les entités existantes qui garantissent l'égalité à l'échelon national sont la Commission nationale pour les personnes handicapées et la Commission nationale pour la promotion de l'égalité qui, à l'heure actuelle, est chargée de promouvoir l'égalité des sexes. UN والكيانان الحاليان اللذان يضمنان المساواة على النطاق الوطني هما اللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة واللجنة الوطنية لتعزيزالمساواة، التي تدعم حاليا تعزيز المساواة على أساس نوع الجنس.
    76. Le 10 juillet 2009 le Conseil des ministres a adopté le troisième Plan d'action pour les personnes handicapées. UN 76- واعتمد مجلس الوزراء في 10 تموز/يوليه 2009، خطة العمل الثالثة المعنية بالأشخاص المعوقين.
    Les organisations de personnes handicapées ou œuvrant en faveur des personnes handicapées ont été consultées pour l'établissement du présent rapport. UN 270- استندت صياغة هذا التقرير إلى التشاور مع المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات المكونة منهم.
    3. Indiquer les mesures en vigueur pour suivre les recommandations formulées par les organisations de la société civile en faveur des personnes handicapées. UN 3- ويُرجى ذكر التدابير المعتمدة لمتابعة التوصيات الصادرة عن منظمات المجتمع المدني المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    11. Invite les États à encourager les échanges entre les diverses institutions et organisations compétentes, telles que les commissions nationales chargées des personnes disparues, qui jouent un rôle majeur pour ce qui est de faire la lumière sur le sort des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et d'apporter un soutien aux familles; UN 11 - تدعو الدول إلى تشجيع التفاعل بين المنظمات والمؤسسات المختصة، كاللجان الوطنية المعنية بالأشخاص المفقودين، التي تقوم بدور حاسم في توضيح مصير الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتقديم الدعم لأسر المفقودين؛
    Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    L'ONU a organisé à l'intention de la Police nationale du Timor-Leste une formation sur les enquêtes en matière de violence sexiste, et a produit un manuel de formation, principalement à l'intention des services chargés des personnes vulnérables. UN وأجرت الأمم المتحدة تدريبا للشرطة الوطنية على إجراء التحقيقات في حالات العنف الجنساني، وأصدرت كتيبا للتدريب يستهدف أساسا الوحدات المعنية بالأشخاص الضعفاء.
    Les parents ont par la suite disparu, et bien que la Commission nationale d'enquête sur la disparition de personnes ait entrepris des recherches à leur sujet après décembre 1983, nul n'a jamais su où ils se trouvaient. UN واختفى الوالدان بعد ذلك، ولم تتمكن اللجنة الوطنية المعنية باﻷشخاص المختفين، رغم تحقيقها في هذه القضية بعد كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٨٩١، من التثبت من مكان وجودهما.
    D'autre part, la COCOM veille à l'agrément et au subventionnement des centres et services bicommunautaires pour personnes handicapées. UN ومن جهة أخرى، تعنى اللجنة المجتمعية المشتركة بالاعتراف بالمراكز والدوائر المجتمعية المشتركة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة وبإمدادها بالدعم المالي.
    Depuis 2009, celle-ci participe, dans la région arabe, au projet Musawa sur le renforcement des moyens d'action des organisations de personnes handicapées. UN وشاركت المنظمة منذ عام 2009، في مشروع موساوا لبناء قدرات المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في المنطقة العربية.
    En 1993, le Comité spécial chargé de l'application des procédures spéciales pour les personnes vulnérables a recommandé la réinstallation dans 28 cas et le retour au Viet Nam, dans 841 cas. UN وفي عام ٣٩٩١، قدمت اللجنة المعنية باﻷشخاص الضعفاء ٨٢ توصية بإعادة التوطين، وقدمت ١٤٨ توصية بالعودة الى فييت نام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus