"المعنية بالتشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • sur la législation
        
    • chargée des lois
        
    • chargées des lois
        
    • du Friends
        
    Membre du Comité national sur la législation relative aux sociétés offshore, Malte UN عضو اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات التجارية الخارجية
    En 2001, le Ministère de l'intérieur a mis en place la Commission sur la législation relative aux femmes qui a été chargée de rédiger une nouvelle législation. UN وفي عام 2001، أنشأت وزارة الشؤون الداخلية للجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية التي تضطلع بمهمة صياغة تشريعات جديدة.
    À cet égard, elle aimerait savoir comment fonctionnent les organes nationaux responsables des questions relatives aux femmes et comment s'y intègre la Commission sur la législation relative aux femmes. UN وهي تود، في هذا الصدد، الاطلاع على كيفية عمل الآليات الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والموقع الذي تحتله اللجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية في إطار هذه الآليات.
    Conseils à la Commission mixte chargée des lois essentielles UN إسداء المشورة إلى اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية التابعة للحكومة الانتقالية
    Les trois commissions mixtes, chargées des lois essentielles, de la réforme du secteur de la sécurité et des élections, ont continué leurs travaux. UN 5 - وواصلت اللجان المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية، إصلاح القطاع الأمني، والانتخابات أعمالها.
    Les débats étaient animés par Michael Shank, Directeur associé du Friends Committee on National Legislation, professeur adjoint et membre du Conseil d'administration de l'Institut d'analyse et de règlement de conflits de l'Université George Mason, qui a fait une déclaration. UN وأدار المناقشات مايكل شانك، المدير المعاون للجنة الأصدقاء المعنية بالتشريعات الوطنية والأستاذ المساعد وعضو مجلس إدارة كلية جورج ماسون الجامعية لتحليل النزاعات وتسويتها، الذي أدلى ببيان.
    Comité national sur la législation relative aux sociétés offshore, Malte UN اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات التجارية البحرية، مالطة
    Les experts de la CPC participent, avec l'aide technique de l'OCDE, à des séminaires internationaux sur la législation et la pratique de la concurrence. UN ويشارك خبراء لجنة حماية المنافسة، بمساعدة تقنية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في الحلقات الدراسية الدولية المعنية بالتشريعات والممارسات المتعلقة بالمنافسة.
    En outre, elle souhaiterait savoir si la Commission sur la législation en matière d'égalité des sexes permet de réviser et de modifier la législation existante, une tâche importante et nécessaire, et si le calendrier de ses travaux a été établi. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تود معرفة ما إذا كانت اللجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية مخولة سلطة استعراض التشريعات القائمة وإدخال التعديلات عليها، حيث إنه أمر مهم وضروري، وما إذا كان هناك إطار زمني محدد لعملها.
    Le projet de loi correspondant a été approuvé par la Commission ministérielle sur la législation et l'application de la loi le 10 février 2008. UN وفي 10 شباط/فبراير 2008، أقرت اللجنة الوزارية المعنية بالتشريعات وإنفاذ القوانين مشروع القانون هذا.
    39. Le Gouvernement a installé le Comité national sur la législation en matière d'égalité entre hommes et femmes. UN 39- وأنشأت الحكومة اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات الجنسانية.
    En 2009, elle a participé à des réunions portant sur les modifications à apporter à la loi sur les organisations non commerciales au Kirghizistan, organisées par le Comité parlementaire sur la législation constitutionnelle avec l'appui financier du PNUD et de l'Union européenne. UN وفي عام 2009، شاركت المنظمة في اجتماعات بشأن تعديلات قانون المنظمات غير التجارية في قيرغيزستان نظمتها اللجنة البرلمانية المعنية بالتشريعات الدستورية بدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي.
    :: Fourniture de conseils aux institutions provisoires d'administration autonome concernant la mise en œuvre des projets pilotes sur la réforme de l'administration autonome locale, notamment par la participation aux groupes de travail sur la législation, le financement local et la présidence du Comité directeur UN :: إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن تنفيذ المشاريع التجريبية لإصلاح مؤسسات الحكم الذاتي المحلي، بما يشمل المشاركة في الفرق العاملة المعنية بالتشريعات والشؤون المالية المحلية ورئاسة المجلس التوجيهي
    Fourniture de conseils aux institutions provisoires d'administration autonome concernant la mise en œuvre des projets pilotes sur la réforme de l'administration autonome locale, notamment par la participation aux groupes de travail sur la législation, le financement local et la présidence du Comité directeur UN إسداء المشورة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن تنفيذ المشاريع الرائدة لإصلاح مؤسسات الحكم الذاتي المحلي، بما يشمل المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بالتشريعات والشؤون المالية المحلية ورئاسة المجلس التوجيهي
    i) Troisième Colloque parlementaire arabe sur la législation relative aux personnes handicapées, mars 2007, Sana'a; UN (ط) الندوة البرلمانية العربية الثالثة المعنية بالتشريعات المتعلقة بالإعاقة، صنعاء، آذار/مارس، 2007؛
    Le Comité se réjouit que la délégation ait annoncé que le mandat de la Commission sur la législation concernant les femmes serait prorogé, qu'elle deviendrait permanente et qu'elle serait chargée d'évaluer de manière suivie la législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit conforme aux conventions internationales et de présenter au Gouvernement des modifications législatives concrètes. UN 288- وترحب اللجنة بإعلان الوفد أن فترة ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات الخاصة بالمرأة ستُمدد وأن هذه اللجنة ستصبح دائمة وأن مهمتها ستتمثل بصفة مستمرة في تقييم التشريعات الوطنية من حيث تطابقها مع الاتفاقيات الدولية وفي عرض تعديلات ملموسة على الحكومة لإدخالها على التشريعات.
    Le Comité se réjouit que la délégation ait annoncé que le mandat de la Commission sur la législation concernant les femmes serait prorogé, qu'elle deviendrait permanente et qu'elle serait chargée d'évaluer de manière suivie la législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit conforme aux conventions internationales et de présenter au Gouvernement des modifications législatives concrètes. UN 5 - وترحب اللجنة بإعلان الوفد أن فترة ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالتشريعات الخاصة بالمرأة ستُمدد وأن هذه اللجنة ستصبح دائمة وأن مهمتها ستتمثل بصفة مستمرة في تقييم التشريعات الوطنية من حيث تطابقها مع الاتفاقيات الدولية وفي عرض تعديلات ملموسة على الحكومة لإدخالها على التشريعات.
    L'Assemblée nationale et le Sénat se sont mis d'accord sur la création d'une Commission mixte chargée des lois essentielles, qui sera présidée par la MONUC. UN 36 - واتفق كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ على إنشاء اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية، وهي لجنة سترأسها البعثة.
    Le 25 juillet, la Commission mixte chargée des lois essentielles a présenté un projet de code électoral au Parlement qui l'a transmis au Gouvernement de transition. UN 6 - وفي 25 تموز/يوليه، قدمت اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية مشروع قانون الانتخابات إلى البرلمان الذي أحاله إلى الحكومة الانتقالية.
    Enfin, grâce au travail efficace du CIAT, les commissions mixtes chargées des lois essentielles, des élections et de la réforme du secteur de la sécurité sont désormais en place. UN وإضافة إلى ذلك، فبفضل العمل الجيد الذي أنجزته اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، تم الآن إنشاء اللجان المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية وإصلاح قطاع الأمن.
    Le Président invite M. Michael Shank, Directeur associé du Friends Committee on National Legislation, professeur adjoint et membre du Conseil d'administration de l'Institut d'analyse et de règlement de conflits de l'Université George Mason, à animer le débat sur les exposés nationaux volontaires. UN 1 - الرئيس، دعا السيد شانك المدير المعاون بلجنة الأصدقاء المعنية بالتشريعات الوطنية والأستاذ المنتدب في كلية تحليل النزاعات وتسويتها بجامعة جورج ميسون وعضو مجلس الكلية إلى إدارة النقاش بشأن العروض الطوعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus