"المعنية بالحق" - Traduction Arabe en Français

    • pour le droit
        
    • concernant le droit
        
    • de vérité
        
    • de la vérité
        
    • sur la mise en œuvre du droit
        
    • chargée du droit
        
    • s'intéressant au droit
        
    • en faveur du droit
        
    • Rapporteuse spéciale sur le droit
        
    — Mme Katarina Tomasevski, rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, pour le droit à l'éducation. UN - السيدة كاترينا توماسفسكي، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالحق في التعليم.
    Idem. Document de base présenté par Katarina Tomasevski, rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, pour le droit à l'éducation UN العنوان نفسه: ورقة معلومات أساسية قدمتها السيدة كتارينا توماسفسكي، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالحق في التعليم
    23. La formulation et l'application de stratégies nationales concernant le droit à l'alimentation passent par le respect intégral des principes de responsabilité, de transparence, de participation de la population, de décentralisation, d'efficacité du pouvoir législatif et d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 23- ويستلزم تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالحق في الغذاء الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة، والشفافية، والمشاركة الجماهيرية، واللامركزية، والأهلية التشريعية واستقلال السلطة القضائية.
    Le premier grief est que le Ministère, au lieu de mettre en application les recommandations formulées par la Commission nationale de vérité et de justice, a mis en place un Bureau poursuites et suivi pour les victimes. UN وتتمثل الشكوى اﻷولى في أن الوزارة، عوضا عن تطبيق التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل، أنشأت مكتبا لمتابعة وملاحقة الضحايا.
    La Mission a demandé instamment que les recommandations de la Commission nationale de la vérité et de la justice soient incorporées dans les mesures et les plans nationaux. UN وحثت البعثة على إدراج توصيات اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل في خطط الدولة وإجراءاتها.
    Membre de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement (composée de cinq personnes) UN عضو فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة المشكلة من خمسة أعضاء المعنية بالحق في التنمية
    Il faudrait maintenir un équilibre entre les différents droits et il est important de s'assurer que l'unité chargée du droit au développement dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي قيام توازن بين مختلف الحقوق، ومن المهم ضمان توفير موارد كافية للوحدة المعنية بالحق في التنمية.
    7. Le Rapporteur spécial coopère étroitement avec les organes de suivi des traités et avec les opérations de terrain en faveur des droits de l'homme, ainsi qu'avec d'autres organismes spécialisés du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'intéressant au droit à la liberté d'expression, plus particulièrement au niveau local. UN 7- ويتعاون المقرر الخاص تعاوناً وثيقاً مع الهيئات المنشأة بمعاهدات ومع العمليات الميدانية لحقوق الإنسان، وكذلك مع الهيئات المتخصصة الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة على المستوى المحلي، المعنية بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Secrétariat du suivi de la Commission pour la paix, notamment, s'appuie sur différents mécanismes de coopération avec diverses institutions argentines, telles que la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI). UN وتعقد الأمانة المعنية بمتابعة عمل لجنة السلام، بشكل خاص، على مختلف آليات التعاون القائمة مع عدة مؤسسات أرجنتينية، ومنها اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية.
    L'Organisation internationale pour le droit à l'éducation et la liberté d'enseignement coordonne des plateformes d'ONG sur le droit à l'éducation, les droits culturels, l'éducation aux droits de l'homme et le droit au développement. UN تقوم المنظمة بتنسيق منتديات المنظمات غير الحكومية المعنية بالحق في التعليم، والحقوق الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية.
    La Commission nationale pour le droit à l'identité UN اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية
    2.2 Commission nationale pour le droit à l'identité UN 2-2 اللجنة الوطنية المعنية بالحق في هوية
    Le Comité avait en outre invité Mme Katarina Tomasevski, Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme pour le droit à l'éducation, et M. Mustapha Mehedi, membre de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, à participer à la journée de débat général. UN وبناء على دعوة اللجنة، شارك في يوم المناقشة العامة كل من السيدة كتارينا توماسفسكي، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالحق في التعليم، والسيد مصطفى مهدي، عضو اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات.
    À ce jour, l'identité et l'histoire de 101 jeunes ont été rétablies grâce à l'action conjointe de l'Association des grands-mères de la Place de Mai (Abuelas de Plaza de Mayo), de la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI), et de la Banque nationale de données génétiques. UN 14 - وتم حتى الآن استعادة هوية وتاريخ 101 من الشباب، وذلك بفضل العمل المنسق بين رابطة جدات بلازا دي مايو، واللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، والمصرف الوطني للبيانات الوراثية.
    23. La formulation et l'application de stratégies nationales concernant le droit à l'alimentation passent par le respect intégral des principes de responsabilité, de transparence, de participation de la population, de décentralisation, d'efficacité du pouvoir législatif et d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 23- ويستلزم تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالحق في الغذاء الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة، والشفافية، والمشاركة الجماهيرية، واللامركزية، والأهلية التشريعية واستقلال السلطة القضائية.
    23. La formulation et l'application de stratégies nationales concernant le droit à l'alimentation passent par le respect intégral des principes de responsabilité, de transparence, de participation de la population, de décentralisation, d'efficacité du pouvoir législatif et d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 23- ويستلزم تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالحق في الغذاء الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة، والشفافية، والمشاركة الجماهيرية، واللامركزية، والأهلية التشريعية واستقلال السلطة القضائية.
    23. La formulation et l'application de stratégies nationales concernant le droit à l'alimentation passent par le respect intégral des principes de responsabilité, de transparence, de participation de la population, de décentralisation, d'efficacité du pouvoir législatif et d'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 23- ويستلزم تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المعنية بالحق في الغذاء الامتثال الكامل لمبادئ المساءلة، والشفافية، والمشاركة الجماهيرية، واللامركزية، والأهلية التشريعية واستقلال السلطة القضائية.
    Elle s’est vue chargée par le Bureau poursuites et suivi pour les victimes de la distribution du rapport de la Commission nationale de vérité et justice, une recommandation formulée de longue date par l’expert indépendant. UN وكلﱠف مكتب ملاحقة ومتابعة الضحايا البعثة بتوزيع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل، وهي توصية كان الخبير المستقل قد قدمها منذ مدة طويلة.
    Par conséquent, la garantie du respect et de la défense des droits fondamentaux constitue un des objectifs majeurs de la réforme». La CPRDJ, dont la création remonte à février 1997 en application d’une des recommandations de la Commission nationale de vérité et de la justice, a déposé son rapport auprès du Ministre de la justice. UN ونتيجة لذلك، يشكل ضمان احترام الدفاع عن الحقوق اﻷساسية هدفا من اﻷهداف الرئيسية لﻹصلاح " واللجنة التحضيرية لﻹصلاح القضائي التي تشكلت في شباط/فبراير ١٩٩٧ عملا بإحدى توصيات اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل قدمت تقريرها إلى وزير العدل.
    21. Le 30 septembre, jour anniversaire du coup d'État, le Gouvernement a commencé à diffuser le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la justice. UN ٢١ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، الذكرى السنوية للانقلاب، بدأت الحكومة توزع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل.
    Dans un communiqué de presse publié le 30 septembre à l’occasion de l’anniversaire du coup d’État, la MICIVIH a engagé le Gouvernement à s’attaquer de manière concertée au problème de l’impunité, en particulier en diffusant le rapport de la Commission nationale de la vérité et de la justice et en appliquant ses recommandations. UN ودعت البعثة المدنية الحكومة في نشرة صحفية أصدرتها بمناسبة الذكرى السنوية للانقلاب في ٠٣ أيلول/سبتمبر إلى اتخاذ خطوات متسقة للتصدي لمشكلة اﻹفلات من العقاب، ولا سيما بتوزيع تقرير اللجنة الوطنية المعنية بالحق والعدل وتنفيذ ما جاء فيه من توصيات.
    Le Haut-Commissariat continue à renforcer ses compétences thématiques dans ce domaine hautement prioritaire pour pouvoir apporter un appui accru au Groupe de travail et à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, en vue de l'application de ces critères. UN وتواصل المفوضية تعزيز خبرتها المواضيعية في هذا المجال ذي الأولوية العليا من أجل تقديم المزيد من الدعم إلى الفريق العامل وفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالحق في التنمية في مجال تطبيق هذه المعايير.
    3. Reconnaît également la pertinence de la demande adressée par le Conseil des droits de l'homme à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement pour qu'elle se réunisse avant la fin de 2006 en vue d'appliquer les recommandations pertinentes figurant dans le rapport du Groupe de travail sur les travaux de sa septième session; UN 3 - تسلم أيضا بجدوى طلب مجلس حقوق الإنسان إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالحق في التنمية الاجتماع قبل نهاية عام 2006 بهدف تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق العامل عن دورته السابعة؛
    En novembre 2006, l'équipe du Rapporteur spécial a participé à un séminaire sur la création d'un nouveau réseau mondial pour le droit à l'alimentation, dont les travaux seront coordonnés par l'unité de la FAO chargée du droit à l'alimentation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شارك فريق المقرر الخاص في حلقة دراسية عن إنشاء شبكة عالمية جديدة معنية بالحق في الغذاء، تقوم بتنسيقها الوحدة المعنية بالحق في الغذاء التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة.
    6. Le Rapporteur spécial a amplifié sa coopération avec les organes de suivi des traités et avec les opérations de terrain en faveur des droits de l'homme, ainsi qu'avec d'autres organismes spécialisés du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'intéressant au droit à la liberté d'expression, plus particulièrement au niveau local. UN 6- ويُتوخى توثيق التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومع العمليات الميدانية لحقوق الإنسان، وكذلك مع الهيئات المتخصصة الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، خاصة على المستوى المحلي، المعنية بالحق في حرية التعبير.
    Au Kirghizistan, en Turquie et dans l'État de Palestine, le Haut-Commissariat a prêté son assistance aux organisations de la société civile et aux organisations locales qui œuvrent en faveur du droit à un logement adéquat. UN وقدمت المفوضية، في كل من تركيا ودولة فلسطين وقيرغيزستان، المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية المعنية بالحق في السكن اللائق.
    Rapport préliminaire de la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation, Mme Katarina Tomaševski, soumis conformément UN التقرير الأولي المقدم من المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، السيدة كاتارينا توماسيفسكي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus